Navigasi

22 December 2014


Lagu tema Stand by Me Doraemon "Himawari no Yakusoku" dari Hata Motohiro (dengan lirik dan terjemahannya)

Halo, semuanya! Ternyata baru berselang satu hari di mana sebelumnya saya mengirimkan kiriman tentang Dried Up Youthful Fame di 'Isamu no Heya'. Di kesempatan kali ini, saya juga ingin berbagi mengenai lirik lagu lagi (dan mungkin ke depannya juga demikian). Bila sebelumnya, saya sempat berbagi lirik dari anime Free! di sini dan di sini, juga lirik dari film Rurouni Kenshin: Kyoto Inferno di sini, kali ini saya ingin membagikan lirik dari sebuah film animasi tiga dimensi yang sedang populer saat ini.


Ya, yang saya maksud adalah film 'Stand by Me Doraemon'

Lihat pula: Semua kiriman tentang lirik lagu di blog ini

Sekilas mengenai "Stand by Me Doraemon"


"Stand by Me Doraemon" adalah film layar lebar Doraemon pertama yang dibuat dalam format tiga dimensi untuk merayakan 80 tahun pengarangnya, Fujiko F. Fujio. Di Jepang sendiri film ini sudah mulai diputar per 8 Agustus 2014. Film ini ditayangkan di hampir 60 negara. Indonesia sendiri cukup beruntung karena bisa mulai memutar film ini cukup awal, yaitu pada 10 Desember lalu.

Film ini rasanya cukup dinanti-nanti, karena di awal sempat ada isu di mana diberitakan bahwa tidak ada perusahaan di Indonesia yang mau mengimpornya sehingga film ini tidak dapat ditayangkan di negeri kita ini. Namun, akhirnya ada juga importir yang mau, dan Blitzmegaplex pun bisa menayangkan film ini. Tidak tanggung-tanggung, di salah satu teaternya, film ini ditayangkan hampir setiap setengah jam sekali dengan jumlah tayang hingga 30 kali dalam sehari. Pelanggan pun diizinkan untuk melakukan pemesanan secara daring (online) hingga seminggu di muka. Karena banyaknya pelanggan yang ingin membeli tiket dari situs web Blitzmegaplex tersebut, situs tersebut sempat menjadi tidak dapat diakses untuk sementara waktu.

Jadi apakah kalian sudah menonton film yang katanya sedih ini? Lagunya pun tidak kalah sedih, terjemahannya bisa kalian temukan di bawah. Oh iya, bagi yang belum, nontonnya harus di Blitzmegaplex ya, jangan hasil unduhan. Mari kita dukung tim produksinya. Apalagi sempat tersebar kabar bahwa Jepang akan membatalkan penayangan "The Last – Naruto The Movie" dan "Shingeki no Kyojin Live Action" di Indonesia karena beredarnya salinan ilegal dari film Doraemon ini.

Proses pembuatan lirik dan terjemahan lagu "Himawari no Yakusoku"


Pembuatan subtitle menggunakan Aegisub

Kembali kita bahas mengenai lagu "Himawari no Yakusoku" (ひまわりの約束). Lagu yang dibawakan oleh Hata Motohiro (秦 基博) ini menjadi lagu penutup (ending theme) maupun soundtrack dari film "Stand by Me Doraemon" (スタンド·バイ·ミー ドラえもん). Lagu ini sendiri sudah dirilis per 6 Agustus 2014 lalu, dua hari sebelum pemutaran film pertamanya di Jepang.

Berbeda dengan lagu-lagu sebelumnya yang sempat saya buat takarir (subtitle)-nya, ternyata sudah ada beberapa video bertakarir bahasa Indonesia yang diunggah ke YouTube. Namun, karena saya suka dengan lagunya, dan ingin menghadirkan terjemahan yang berkualitas, akhirnya tetap saya kerjakan takarirnya.

Untuk pembuatannya sendiri, pertama saya mengambil video mentahnya dari situs JPopsuki, situs yang sama di mana saya mengambil video untuk lagu Dried Up Youthful Fame sebelumnya. Selanjutnya, untuk lirik romaji, kanji, dan juga ada terjemahan bahasa Inggrisnya, saya dapatkan dari Doraemon Wiki.

Untuk terjemahan bahasa Indonesianya sendiri sebagian besar adalah terjemahan dari terjemahan bahasa Inggris dari Doraemon Wiki, dengan adanya sedikit perubahan. Saya membandingkannya terlebih dahulu dengan terjemahan lainnya yang tersebar di beberapa situs, juga dengan arti huruf per huruf dari Google Terjemahan. Kemudian saya memilih arti yang saya rasa pas dan paling baik.

Dalam rangka mencari terjemahan dan pemilihan yang pas, saya sempat mengulang video ini berkali-kali. Di awal-awal, rasanya setiap kali mengulang, saya merasa semakin sedih. Terutama di sekitar kata-kata ini: Kaeshitai keredo Kimi no koto dakara Mou juubun da yo tte Kitto iu kana (Meskipun ingin kembali untuk bertemu dirimu, namun pernah kausampaikan: semua ini sudah lebih dari cukup). Sensasi ini tidak saya dapatkan saat saya menonton film ini bersama rekan-rekan kerja saya minggu lalu. Terus terang, walaupun dikatakan film ini cukup sedih, dan banyak penonton di Jepang yang menangis ketika menonton film ini, saya tidak menangis saat menontonnya. Mungkin keadaan bisa berubah seandainya lagu ini diberi lirik terjemahannya saat penayangannya di bioskop, karena lagu ini dapat menambah haru dengan kata-katanya yang begitu indah.

Akhirnya setelah lirik dan penerjemahan selesai, saya menggunakan Aegisub untuk membuat subtitlenya, serta menggunakan MediaCoder dengan AviSynth dan x264 nya untuk mengubahnya subtitlenya menjadi hard-sub agar bisa diunggah di Youtube. Setelah semuanya selesai, saya mengunggah video 55 MB tersebut ke Youtube yang memakan waktu sekitar setengah jam. Namun, berselang beberapa hari, video yang saya unggah tersebut ternyata dihapus oleh YouTube karena mendapatkan surat permintaan penghapusan dari pemilik hak ciptanya, Office Augusta. Akhirnya, saya mengunggahnya kembali dengan hanya latar statis dari filmnya tanpa foto artisnya.

Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah. Selamat menyaksikan!

Hata Motohiro - "Himawari no Yakusoku" [OST Stand by Me Doraemon] Full
秦 基博 - "ひまわりの約束" [OST スタンド·バイ·ミー ドラえもん] Full

Google Drive (video musik asli):

YouTube (artis disensor, karena ada masalah hak cipta):

Tonton langsung di Youtube atau unduh (download) berkas video dan takarirnya di Mediafire

O ya, bagi yang ingin belajar membuat subtitle, baca juga kiriman saya sebelumnya mengenai tutorial cara membuat subtitle di sini dan di sini.

Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass, atau .srt) serta musik (.aac)-nya bisa diunduh di sini: http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto.

Lirik romaji lagu "Himawari no Yakusoku"
Romaji lyrics/transliteration


Doushite kimi ga naku no
Mada boku mo naiteinai no ni
Jibun yori   kanashimu kara
Tsurai no ga docchi ka   wakaranaku naru yo
Garakuta datta hazu no kyou ga
Futari nara   takaramono ni naru

Soba ni itai yo
Kimi no tame ni dekiru koto ga
Boku ni aru kana
Itsumo kimi ni
Zutto kimi ni
Waratteite hoshikute

Himawari no you na
Massugu na sono yasashisa wo
Nukumori wo   zenbu
Kore kara wa boku mo
Todokete yukitai
Koko ni aru shiawase ni   kidzuita kara

Tooku de   tomoru mirai
Moshimo   bokura ga hanarete mo
Sorezore aruite yuku
Sono saki de   mata   deaeru to shinjite
Chiguhagu datta hazu no hohaba
Hitotsu no you ni   ima   kasanaru

Soba ni iru koto
Nanigenai kono shunkan mo
Wasure wa shinai yo
Tabidachi no hi
Te wo furu toki
Egao de irareru you ni

Himawari no you na
Massugu na sono yasashisa wo
Nukumori wo   zenbu
Kaeshitai keredo
Kimi no koto dakara
Mou juubun da yo tte
Kitto iu kana

Soba ni itai yo
Kimi no tame ni dekiru koto ga
Boku ni aru kana
Itsumo kimi ni
Zutto kimi ni
Waratteite hoshikute

Himawari no you na
Massugu na sono yasashisa wo
Nukumori wo   zenbu
Korekara wa boku mo
Todokete yukitai
Hontou no shiawase no imi wo   mitsuketa kara

Lirik kanji lagu "Himawari no Yakusoku"
Kanji lyrics


どうして君が泣くの
まだ僕も泣いていないのに
自分より 悲しむから
つらいのがどっちか わからなくなるよ
ガラクタだったはずの今日が
ふたりなら 宝物になる

そばにいたいよ
君のために出来ることが
僕にあるかな
いつも君に
ずっと君に
笑っていてほしくて

ひまわりのような
まっすぐなその優しさを
温もりを 全部
これからは僕も
届けていきたい
ここにある幸せに 気づいたから

遠くで ともる未来
もしも 僕らが離れても
それぞれ歩いていく
その先で また 出会えると信じて
ちぐはぐだったはずの歩幅
ひとつのように 今 重なる

そばにいること
なにげないこの瞬間も
忘れはしないよ
旅立ちの日
手を振る時
笑顔でいられるように

ひまわりのような
まっすぐなその優しさを
温もりを 全部
返したいけれど
君のことだから
もう充分だよって
きっと言うかな

そばにいたいよ
君のために出来ることが
僕にあるかな
いつも君に
ずっと君に
笑っていてほしくて

ひまわりのような
まっすぐなその優しさを
温もりを 全部
これからは僕も
届けていきたい
本当の幸せの意味を 見つけたから

Terjemahan lagu "Himawari no Yakusoku"
Indonesian translation


Mengapa dirimu menangis
Meski diriku ini belum mulai menangis?
Dibandingkanku, kau sangat bersedih
Hingga ku tak lagi tahu seperti apa penderitaan itu.
Biasanya hari akan berlalu begitu saja,
Namun bersamamu, hari menjadi amat berarti.

Ingin dekat denganmu,
Melakukan berbagai hal demi dirimu,
Kuharap kubisa.
Selalu dirimulah,
Selamanya dirimulah,
Yang ingin kubuat tetap tersenyum.

Bagai bunga matahari,
Dirimu telah memberikan kelembutan
Dan segala keramahan.
Mulai saat ini, kujuga ingin
Dapat membagikannya padamu,
Karena telah kusadari di sini ku bahagia.

Jauhnya masa depan yang cerah.
Seandainya pun, kita harus berpisah,
Mengambil langkah berbeda,
Kita akan bertemu kembali. Dari awal, aku yakin.
Langkah kita yang sudah mulai tak selaras,
Secara serempak, kini, telah bersatu kembali.

Saat dekat denganmu,
Melakukan berbagai hal umum sekali pun,
Tak akan terlupa.
Di hari kuharus pergi,
Kulambaikan tangan,
Kuberusaha untuk tetap tersenyum.

Bagai bunga matahari,
Dirimu telah memberikan kelembutan
Dan segala keramahan.
Meskipun ingin kembali,
Untuk bertemu dirimu,
Namun pernah kausampaikan:
Semua ini sudah lebih dari cukup.

Ingin dekat denganmu,
Melakukan berbagai hal demi dirimu,
Kuharap kubisa.
Selalu dirimulah,
Selamanya dirimulah,
Yang ingin kubuat tetap tersenyum.

Bagai bunga matahari,
Dirimu telah memberikan kelembutan
Dan segala keramahan.
Mulai saat ini, kujuga ingin
Dapat membagikannya padamu,
Karena telah kutemukan arti kebahagiaan yang sejati.

Akhir kata,


Sampai jumpa dan terima kasih telah membaca.

20 December 2014


Lagu tema pembuka anime Free! "Dried Up Youthful Fame" dari Oldcodex (dengan lirik dan terjemahannya)

Selamat datang kembali di blog 'Isamu no Heya'! Tidak terasa, ternyata sudah sebulan berlalu sebelum saya mengirimkan lirik lagu Mighty Long Fall (OST Rurouni Kenshin) di blog ini dan bahkan sudah dua bulan berlalu sejak lirik lagu Rage On (OST Free!). Masih ada kaitannya dengan Free!, kali ini saya ingin membagikan lirik lagu "Dried Up Youthful Fame".

Proses pembuatan lirik dan terjemahan lagu "Dried Up Youthful Fame"

Sekarang mari kita bahas tentang lagu "Dried Up Youthful Fame". Bagi yang telah menonton anime Free! musim keduanya (Free! ~Eternal Summer) pasti tahu lagu ini. Ya, ini adalah lagu yang dijadikan lagu pembuka (opening theme) dari anime tentang renang tersebut. Sama seperti musim pertamanya, lagu pembuka ini masih dibawakan oleh Oldcodex.

Pertama, yang perlukan adalah raw-nya. Seperti biasa, untuk mencari video musik (MV) aslinya, situs web yang pertama kali saya buka adalah Youtube. Namun, saya gagal menemukannya di Youtube. Di sana, kebanyakan yang ada adalah cover, atau short versionnya. Akhirnya salah beralih situs web JPopsuki TV, tempat saya mengambil video "Rage On" juga sebelumnya. Di sana saya menemukan videonya yang dapat langsung diunduh menggunakan Free Download Manager.

Pembuatan subtitle menggunakan Aegisub

Kedua, tentu kita perlu liriknya. Lirik lengkap, baik romaji maupun kanjinya, untuk lagu "Dried Up Youthful Fame" ini cukup mudah di dapat. Saya menemukannya di AnimeLyrics. Selanjutnya adalah proses penerjemahan. Bisa dibilang penerjemahan lagu ini pun lebih mudah dibandingkan "Rage On", karena baik bahasa Inggris maupun bahasa Jepangnya lebih mudah dipahami. Namun, jika para pembaca memiliki penafsiran lain mengenai terjemahannya, jangan lupa meninggalkan komentar di bawah ya.

Setelah lirik dan penerjemahan selesai, saya menggunakan Aegisub untuk membuat subtitlenya, serta menggunakan MediaCoder dengan AviSynth dan x264 nya untuk mengubahnya subtitlenya menjadi hard-sub agar bisa diunggah di Youtube.

Setelah semuanya selesai, tentu saya mencoba mengunggah video 38 MB tersebut ke Youtube, dengan harapan bisa disaksikan oleh banyak orang. Namun, kali ini ternyata takdir berkata lain. Setelah saya menunggu setengah jam lebih untuk mengunggahnya, ternyata video saya unggah malah diblokir oleh Youtube secara global. Nampaknya 'Lantis Company, Limited' telah mengizinkan YouTube untuk memblokir semua video yang memuat beberapa cuplikan adegan yang telah mereka sepakati.

Peringatan hak cipta yang diberikan YouTube pada saya :(
Kalau dicoba dibuka, maka akan muncul tulisan: "This video contains content from Lantis Company, Limited, who has blocked it on copyright grounds. Sorry about that." Agar tidak percuma, saya mencoba mengunggahnya di tempat lain, yaitu di JPopsuki. Saya memilih JPopsuki karena saya yakin di sana video yang saya unggah tidak akan diblokir, kan video raw-nya pun saya ambil dari sana.

Sebelumnya, saya belum pernah mengunggah di JPopsuki, bahkan belum pernah mendaftar. Jadi saya harus mendaftar terlebih dahulu. Saya menggunakan nama akun 'f.isamuminamoto' di sana. Baru setelah itu lah, saya mencoba mengunggah video "Dried Up Youthful Fame" yang telah saya terjemahkan ini ke sana. Hingga saat kiriman ini diterbitkan, hanya ada satu video yang pernah saya unggah ke sana.

Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah ke JPopsuki. Selamat menyaksikan!

OLDCODEX - "Dried Up Youthful Fame" MV [OP Free! Eternal Summer] Full


PEMBARUAN:
Lantis sudah mencabut pembatasan penayangan dengan menampilkan iklan pada video ini, sehingga kalian dapat menontonnya kembali di YouTube.

OLDCODEX - "Dried Up Youthful Fame" MV [OP Free! Eternal Summer] Full

Tonton langsung di Youtube, atau unduh (download) berkas video dan takarirnya di Mediafire

O ya, bagi yang ingin belajar membuat subtitle, baca juga kiriman saya sebelumnya mengenai tutorial cara membuat subtitle di sini dan di sini.

Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass, atau .srt) serta musik (.aac)-nya bisa diunduh di sini: http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto.

Lirik romaji lagu "Dried Up Youthful Fame"
Romaji lyrics/transliteration


Akirame kirenai koto o
Nageite wa mukiaezu ni
Waratte saigo mukaeru nara
Boku wa mou machi ga wanai darou

Sumi wataru kono basho de
Sora e mau tori no kage ni
Kidzuki hajimeteta nda
Tatta hitotsu no koto
Meikaku na kioku e to kaete ikeru

Kagayaku hibi no naka de bokura wa
Kawaita iro o tashikamete iku
Kazeshita saki no asu ni mukaeba
Wazuka na nozomi no kizashi e tobikonda

Stay cool
He'll be fine, I'll be alright too
You can always come back home
When standing up to the eternal fame
Don't be afraid to go, holding

Kakureteta to ganbou mou ato ni shite
Nakushideta SENSU o ima te ni shita
It's easy thing for you to say with your Lock
Drying up yubi o ori kazoeta Yes or No
Tell me about kage wa kasuka ni kiete itta

Arifureta nichijou ga
Bokura o nigashite mo
Kono keshiki to kasundeta yume ga ima
Kasanete mieru

Kagayaku hibi no naka de bokura wa
Kawaita iro o tashikamete iku
Kazashita saki no asu ni mukaeba
Wazuka na nozomi no kizashi e tobikonda

Todomaru koto o yameta bokura wa
Tagai no tobira akehanatte ku
Kawaita kaze ni kyou ga somerare
Bokura no hitomi ni hizashi ga tobikonda

Akirame kirenai koto wa
Kakenuketa toki no kesshou de

Lirik kanji lagu "Dried Up Youthful Fame"
Kanji lyrics


諦めきれない事を
嘆いては向き合えずに
笑って最後迎えるなら
僕はもう間違わないだろう

澄み渡るこの場所で
空へ舞う鳥の影に
気付き始めてたんだ
たったひとつの事
明確な記憶へと変えていける

輝く日々の中で僕らは
乾いた色を確かめていく
翳した先の明日に向かえば
僅かな望みの兆しへ飛び込んだ

Stay cool
He'll be fine, I'll be alright too
You can always come back home
When standing up to the eternal fame
Don't be afraid to go, holding

隠れてた願望も後にして
失くしてたセンスを今手にした
It's easy thing for you to say with your Lock
Drying up 指を折り数えた Yes or No
Tell me about 影は微かに消えていった

ありふれた日常が
僕らを逃しても
この景色と霞んでた夢が今
重ねて見える

輝く日々の中で僕らは
乾いた色を確かめていく
翳した先の明日に向かえば
僅かな望みの兆しへ飛び込んだ

留まる事をやめた僕らは
互いの扉開け放ってく
渇いた風に今日が染められ
僕らの瞳に陽射しが飛び込んだ

諦めきれない事は

Terjemahan lagu "Dried Up Youthful Fame"
Indonesian translation


Hal yang tak akan membuatku menyerah
Kuratapi, tak dapat kulalui.
Kusambut akhir dengan tawa,
Maka diriku mungkin tak akan keliru lagi.

Begitu cerahnya tempat ini
Bayangan burung yang terbang di langit pun
Dapat mulai kuamati.
Hanya satu hal inilah
Yang dapat kuubah menjadi ingatan yang jelas.

Di tengah hari-hari yang terik, kita akan
Memastikan warnanya telah mengering.
Diserahkannya hari esok di awal, kita sambut.
Pertanda dari harapan kecil pun, akan kita masuki.

Tetap tenang
Dia akan aman, aku juga akan baik-baik saja
Kau dapat selalu kembali ke rumah
Saat menghadapi keteranan abadi
Jangan takut untuk beranjak, pegang

Kusembunyikan dahulu keinginanku, lalu
Indera yang telah hilang kini kembali ke tanganku
Ini adalah hal yang mudah bagimu untuk diucapkan bersama Gembokmu
Keringkan, jari ini kutekuk dan kuhitung, Ya atau Tidak
Katakan padaku mengenai bayangannya yang melemah dan menghilang

Walau hari-hari yang biasa
Membiarkan kita pergi,
Pemandangan dan samarnya mimpi ini kini
Tampak saling bertumpuk.

Di tengah hari-hari yang terik, kita akan
Memastikan warnanya telah mengering.
Diserahkannya hari esok di awal, kita sambut.
Pertanda dari harapan kecil pun, akan kita masuki.

Hal yang menghambat telah kita lalui dan
Pintu kita untuk saling bertemu telah terbuka
Keringnya angin membuat hari ini lebih berwarna
Menuju mata kita pun, akan sinar matahari masuki.

Hal yang tak akan membuatku menyerah
Saat kuterobos akan menjadi kristal

Akhir kata,

Sampai jumpa dan terima kasih telah membaca.
Jangan lupa, ikuti terus blog 'Isamu no Heya'. Dalam waktu dekat, saya juga akan mengirimkan lirik dan terjemahan untuk lagu sedih yang menjadi lagu tema dari film "Stand by Me Doraemon" yaitu "Himawari no Yakusoku".

09 November 2014


Lagu tema Rurouni Kenshin: Kyoto Inferno "Mighty Long Fall" dari One OK Rock (dengan lirik dan terjemahannya)

Halo, semuanya! Sebelumnya di blog 'Isamu no Heya', saya sempat menulis tentang lagu "Rage On", yang merupakan lagu pembuka dari anime Free!, yang sempat saya buat takarir (subtitle)-nya. Pada kesempatan kali ini, saya ingin berbagi mengenai subtitle lainnya yang baru saya buat.

Lihat pula: Semua kiriman tentang lirik lagu di blog ini

Proses pembuatan lirik dan terjemahan lagu "Mighty Long Fall"

Sekarang mari kita bahas tentang lagu "Mighty Long Fall". Bagi yang telah menonton film laga hidup (live action) kedua dari Rurouni Kenshin, atau yang lebih dikenal dengan nama Samurai X di Indonesia, ini hingga akhir pastinya sudah mendengar lagu ini. Ya, lagu yang dilantunkan oleh band ONE OK ROCK ini menjadi lagu penutup (ending theme) maupun soundtrack dari film "Rurouni Kenshin: Kyoto Inferno" (るろうに剣心 京都大火編). Lagu ini sendiri sudah dirilis per 30 Juli 2014 lalu.

Bagi yang belum menonton filmnya, jangan khawatir. Dalam video klipnya ini, ONE OK ROCK tidak menyisipkan sedikit pun adegan filmnya. Jadi, Anda bisa menyaksikan dan mendengarkan musiknya dengan tenang. Di Youtube sendiri, sudah cukup banyak orang yang mengunggah videonya, bahkan sudah dilengkapi dengan lirik dan terjemahan dalam berbagai bahasa, seperti bahasa Spanyol dan Inggris. Namun, nampaknya belum ada yang ada yang dilengkapi terjemahan bahasa Indonesia. Untuk itu, saya mencoba untuk membuatnya. Hasil akhirnya sudah saya unggah ke Youtube dan bisa Anda temukan di bagian bawah kiriman ini.

Untuk pembuatannya sendiri, tentu yang pertama diperlukan adalah mendapatkan video versi mentah (raw)-nya. Tidak seperti lagu "Rage On" yang saya sempat saya buat subtitlenya juga sebelumnya, mencari video musik ini cukup mudah. Saya berhasil mendapatkannya di saluran resmi ONE OK ROCK di Youtube yang kemudian saya unduh menggunakan KeepVid.

Kedua, tentu kita perlu liriknya. Mendapatkan liriknya pun juga cukup mudah. Saya berhasil mendapatkannya di situs JPopAsia.

Pembuatan subtitle menggunakan Aegisub
Selanjutnya adalah proses penerjemahan. Walaupun kebanyakan lirik dalam lagu ini menggunakan bahasa Inggris, yang lebih saya kuasai dibandingkan bahasa Jepang, tapi tetap lirik lagu ini membuat saya bingung dan ragu saat proses penerjemahannya. Bahkan dari judulnya saja, "Mighty Long Fall" sudah membuat bingung.

Judul lagu ini terdiri dari tiga kata, yaitu:
  1. Mighty.
    Artinya 'hebat', 'perkasa', 'agung'.
    Tidak ada masalah dengan kata ini, maknanya lumayan mirip antara satu dengan yang lain.
  2. Long.
    Nah, untuk kata ini memiliki dua makna yang agak berbeda.
    Artinya bisa 'panjang', namun bisa juga berarti 'lama'.
  3. Fall
    Kata ini juga memiliki banyak makna.
    Artinya bisa 'jatuh', 'runtuh', atau malah 'musim gugur'...
Agak sulit juga menerjemahkan judul lagu ini bukan? Topiknya ini mengenai musim gugur atau sesuatu yang jatuh? Setelah saya menonton video musiknya, di mana nampaknya tidak ada daun-daun yang berguguran, dan yang ada adalah lantai yang runtuh, maka saya memutuskan bahwa topik ini adalah tentang sesuatu yang runtuh. Akhirnya, saya menerjemahkan "Mighty Long Fall" menjadi "Keruntuhan yang Lama dan Hebat". Jika para pembaca memiliki tanggapan lain, jangan lupa meninggalkan komentar di bawah ya.

Setelah lirik dan penerjemahan selesai, saya menggunakan Aegisub untuk membuat subtitlenya, serta menggunakan MediaCoder dengan AviSynth dan x264 nya untuk mengubahnya subtitlenya menjadi hard-sub agar bisa diunggah di Youtube. Setelah semuanya selesai, saya mengunggah video 36 MB tersebut ke Youtube yang memakan waktu sekitar setengah jam.

Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah ke Youtube. Selamat menyaksikan!

ONE OK ROCK - Mighty Long Fall [Full MV]


Bagi yang bertanya-tanya apakah saya juga akan mengerjakan subtitle untuk video musik dari ONE OK ROCK yang lainnya, jawabannya adalah iya. Dua lagu yang masuk dalam rencana saya adalah lagu-lagu yang dipakai sebagai lagu penutup di film Rurouni Kenshin sebelumnya ("The Beginning") dan juga setelahnya ("Heartache") jika video musiknya sudah tersedia. Namun, dalam waktu dekat yang sepertinya akan keluar dahulu adalah lagu "Dried Up Youthful Fame" yang dibawakan oleh Oldcodex yang menjadi lagu pembuka dari seri anime Free! musim kedua, "Eternal Summer".

O ya, bagi yang ingin belajar membuat subtitle, baca juga kiriman saya sebelumnya mengenai tutorial cara membuat subtitle di sini dan di sini.

Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass, atau .srt) serta musik (.aac)-nya bisa diunduh di sini: http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto.

Lirik romaji + lirik kanji lagu "Mighty Long Fall"
Romaji lyrics/transliteration +
kanji lyrics

When we met, the pain stood still
It was us
Then suddenly, it's where'd you go,
The system blew, I knew

This side of me, I want a little more
But inside, it seems I'm just a little boy
Nothing else!

Don't go! It's a mighty long fall
When you thought love was the top
Oh no! It's a wake up call
When your life went into shock
It seems like gravity keeps pulling us back down
Don't go! It's a mighty long fall
When you know, time is up

Uso hitotsu   ai o futatsu (嘘一つ 愛を二つ)
Sorede nantoka yari sugoshite kita deshou? (それで何とかやり過ごしてきたでしょう?)
Demo sore ja mou boku o dama senai deshou? (でもそれじゃもう僕をだませないでしょう?)
Jya tosuru? Doushi yo! (じゃとする?どうしよ!)

Don't go! It's a mighty long fall
When you thought love was the top
Oh no! It's a wake up call
When your life went into shock
Egaki tagari na mirai ni asu wa nai (描きたがりな未来に明日はない)
Issou douse itamunara (いっそどうせ痛むなら)
Mitome tsudzukeyou   tsudzukeyou (認め続けよう 続けよう)

Get up! Get up! Get up! Get up!
Time to make amends for what you did
Get up! Get up! Get up! Get up!
Running with the demons in your head
Let's shout it out completely
You never really wanna know
Let's shout it out. We're screaming

Don't go! It's a mighty long fall
When you thought love was the top
Oh no! It's a wake up call
When your life went into shock
It seems like gravity keeps pulling us back down
Don't go! It's a mighty long fall
When you know, time is up
Don't go! Don't go! Don't go! Don't go!

Terjemahan lagu "Mighty Ling Fall"
Indonesian translation


Saat kita bertemu, rasa sakit masih ada
Itulah kita dulu
Lalu tiba-tiba, tepat ketika kau telah pergi,
Sistem ini goyah, aku sadar

Bagian dari diriku ini, menginginkannya sedikit lagi
Namun dari dalam, nampaknya aku hanyalah seorang bocah
Tidak lebih!

Jangan pergi! Ini adalah keruntuhan yang lama dan hebat
Saat kau berpikir bahwa cinta adalah yang utama
Oh tidak! Ini adalah panggilan untuk bangun
Saat hidupmu mulai terguncang
Nampaknya gravitasi terus menarik kita kembali ke bawah
Jangan pergi! Ini adalah keruntuhan yang lama dan hebat
Saat kau sadar, waktu telah habis

Sebuah kebohongan, dua buah cinta
Namun entah mengapa, bukankah kau telah bertindak terlalu jauh?
Walaupun begitu, bukankah kau tidak dapat mengelabui diriku lagi?
Jadi bisa apa dirimu sekarang? Lakukanlah!

Jangan pergi! Ini adalah keruntuhan yang lama dan hebat
Saat kau berpikir bahwa cinta adalah yang utama
Oh tidak! Ini adalah panggilan untuk bangun
Saat hidupmu mulai terguncang
Angan-angan masa depanmu tak akan mendatangkan hari esok
Rasa sakit yang telah kau timbulkan
Melukaimu terus-menerus. Terus-menerus

Bangkit! Bangkit! Bangkit! Bangkit!
Waktunya menebus kesalahan yang telah kamu perbuat
Bangkit! Bangkit! Bangkit! Bangkit!
Berlari bersama iblis di dalam kepalamu
Mari kita serukan sepenuhnya
Kamu tidak pernah benar-benar ingin tahu
Mari kita serukan. Kita berteriak

Jangan pergi! Ini adalah keruntuhan yang lama dan hebat
Saat kau berpikir bahwa cinta adalah yang utama
Oh tidak! Ini adalah panggilan untuk bangun
Saat hidupmu mulai terguncang
Nampaknya gravitasi terus menarik kita kembali ke bawah
Jangan pergi! Ini adalah keruntuhan yang lama dan hebat
Saat kau sadar, waktu telah habis
Jangan pergi! Jangan pergi! Jangan pergi! Jangan pergi!

Akhir kata,

Sampai jumpa dan terima kasih telah membaca.

27 September 2014


Lagu tema pembuka anime Free! "Rage On" dari Oldcodex (dengan lirik dan terjemahannya)

Hai, selamat datang di blog 'Isamu no Heya'! Ini adalah kiriman saya yang pertama kali dalam tahun 2014 setelah kosong 1 tahun lamanya (lagi) setelah kiriman saya sebelumnya tentang Anime Festival Asia 2013, yang meliputi lirik romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia untuk lagu temanya, Game Over.

Sekilas mengenai AFA ID 2014

Logo AFA ID 2014
Sebenarnya tidak banyak yang berubah antara AFA ID 2013 dengan AFA ID 2014. Lokasinya masih di JCC, dan berlangsung selama tiga hari. Dan, di hari berikutnya ada Culture Japan Night yang juga masih diadakan di JDC.

Yang saya lakukan di sana juga tidak terlalu berbeda dengan tahun lalu. Siang keliling-keliling, malamnya menonton konsernya. Sayangnya, tahun ini saya tidak kedapatan untuk menyaksikan pemutaran filmnya, karena semuanya dijadwalkan pada hari Jumat sedangkan saya masih harus bekerja paginya.

Namun, tahun ini saya berhasil mendapatkan barang murah. Pada malam terakhir, ada sebuah toko yang menjual pedang kayu hanya 50.000 saja (walaupun, dengar-dengar sih akhirnya sisa pedangnya dibagi-bagikan secara gratis sekitar jam 11 malam). Tentu saya membelinya, karena saya tidak menunggu hingga malam dan tidak menyangka hal itu akan terjadi. 50.000 ini pun juga sudah lebih murah dari makan Yoshinoya selama tiga hari berturut-turut yang saya lakukan pada AFA ID 2013 lalu. Tahun ini sih saya membawa makanan dari rumah untuk penghematan.

Yang sedikit berbeda lagi terjadi pada saat saya mengikuti Culture Japan Night. Bila tahun lalu, saya tidak terlihat saat foto bareng, kali ini saya berada cukup depan. Kali ini juga saya berkesempatan langsung untuk foto berdua dengan Danny Choo, CEO Culture Japan/Mirai Inc. yang juga merupakan mantan Senior Manager di Amazon.

 
 
Lihat pula: Album foto saya di facebook tentang AFA (53 foto) dan CJN (10 foto)

Sekilas mengenai "Free!"

Free! adalah salah satu anime yang saya tonton di September ini. Sebelum AFA ID 2014, saya sebenarnya sudah pernah mendengar tentang Free!, namun saya belum sempat mengunduh dan menontonnya. Makanya agak bingung juga ketika King cosplay sebagai Rin dengan pakaian polisinya. Soalnya setahu saya Free! bercerita tentang renang. Namun, setelah menonton musim keduanya (Eternal Summer), akhirnya saya tahu bahwa itu adalah Rin sebagaimana muncul dalam lagu penutupnya, "Future Fish".

O iya, nampaknya Free! Eternal Summer ini menjadi anime pertama yang saat tonton tepat pada musimnya. Biasanya saya mulai menonton suatu anime hanya ketika musim anime tersebut sudah lewat, dan saya sudah memiliki lengkap semua episodenya.

Proses pembuatan lirik dan terjemahan lagu "Rage On"

Sekarang mari kita bahas tentang lagu "Rage On". Bagi yang telah menonton anime Free! musim pertamanya pasti tahu lagu ini. Ya, lagu yang dibawakan oleh band Oldcodex ini menjadi lagu pembuka (opening theme) dari anime tentang renang tersebut.

Walaupun lagu ini sudah ada sejak 2013, saya baru mengetahuinya ketika menonton Free!. Beberapa saat yang lalu, saya iseng ingin melihat bagaimanakah video musik (MV) aslinya sehingga saya coba mencarinya melalui Youtube. Sangat mengejutkan, ternyata sedikit sekali yang mengunggah MV-nya, bahkan saya tidak menemukan versi mentah (raw)-nya! Yang ada, kebanyakan adalah cover, atau menggunakan gambar-gambar dari animenya, bukan video dari artisnya saat membawakan lagu tersebut.

Hasil penelusuran saya terhadap beberapa halaman pertama hasil pencarian di Youtube tersebut: hanya ditemukan 1 MV yang sudah dilengkapi takarir (subtitle) berbahasa Spanyol. Akhirnya, saya putuskan untuk menambahkan jumlah MV Oldcodex ini, namun dengan tambahan terjemahan bahasa Indonesia dan tentunya lirik aslinya dalam kanji dan romaji. Awalnya hasil akhirnya sudah saya unggah ke Youtube, namun karena terkena masalah hak cipta dan video tersebut diblokir, akhirnya saya unggah ke JPopsuki saja. Anda bisa menemukan videonya di bagian bawah kiriman ini.

Pertama, yang perlukan adalah raw-nya. Gagal menemukannya di Youtube, saya coba bertanya kepada Google. Tidak terlalu sulit ternyata, saya menemukannya di situs web JPopsuki TV, dan videonya pun dapat diunduh menggunakan Free Download Manager.

Kedua, tentu kita perlu liriknya. Tidak seperti lagu "Game Over" yang sempat saya buat subtitlenya juga sebelumnya, mencari lirik untuk lagu "Rage On" ini ternyata cukup mudah. Mungkin karena lagu ini sudah ada sejak tahun 2013 lalu, berbeda dengan lagu "Game Over" yang saya buat subtitle ketika lagu itu sendiri baru rilis. Lirik lengkap, baik romaji maupun kanjinya, untuk lagu "Rage On" ini saya dapatkan dari AnimeLyrics.

Pembuatan subtitle menggunakan Aegisub
Selanjutnya adalah proses penerjemahan. Penerjemahan lagu "Rage On" ini bisa dibilang agak sulit. Banyak kalimat yang multi-tafsir atau pun kurang jelas artinya, baik bahasa Jepangnya maupun bahasa Inggrisnya. Terjemahan penerjemah satu dengan yang lainnya sangat mungkin berbeda.

Sebagai contoh:
Lirik asli: Rage on 眩しい光 鋭く目を背ける一瞬へ
Terjemahan Commie: Rage until the very moment. You must avert your eyes from the fabulous light
Terjemahan Anime Lyrics: Rage on, brilliant light. Stay sharp and turn your eyes to the moment
Terjemahan Google: Glare, rage on. To the moment you look away sharp
Terjemahan Microsoft: Rage on glare. To a moment keenly look away

Ada terjemahan yang menyatakan kita harus menjauhi cahaya tersebut. Namun ada juga yang mendukung cahaya tersebut. 一瞬 sendiri bisa berarti momen, bisa juga sesaat. Dan, akhirnya terjemahan yang saya gunakan adalah:
Mengamuklah cahaya silau, tetaplah jeli untuk berpaling sekejap mata

Saya berusaha menerjemahkan lagu ini seakurat mungkin, namun mungkin saja ada perbedaan antara yang dimaksud oleh penulis lirik dengan terjemahan ini. Bila para pembaca memiliki pendapat lain, jangan sungkan untuk memberitahukannya.

Hal lain yang cukup unik yang saya temukan saat mengerjakan subtitle ini adalah adanya lirik "On your mark... get set... go!". Bagi yang tidak pernah mendengar frase ini, mungkin akan menerjemahkannya menjadi "Pada aba-aba... tetapkan... pergi!". Bagi yang sudah tahu, pasti sadar bahwa ini adalah frase yang digunakan saat perlombaan lari. Ya, sebenarnya cukup aneh juga ada aba-aba lari pada lagu untuk anime yang bercerita tentang renang. Adakah yang berpendapat sama? Akhirnya, saya menerjemahkan frase tersebut sesuai dengan aba-aba lari yang sering dipakai di Indonesia, yaitu "Bersedia... siap... ya!"

Setelah lirik dan penerjemahan selesai, saya menggunakan Aegisub untuk membuat subtitlenya, serta menggunakan MediaCoder dengan AviSynth dan x264 nya untuk mengubahnya subtitlenya menjadi hard-sub agar bisa diunggah di Youtube dan JPopsuki. Setelah semuanya selesai, saya mengunggah video 42 MB tersebut ke Youtube dan JPopsuki yang memakan waktu hingga hampir satu jam.

Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah. Selamat menyaksikan!

Oldcodex - Rage On (Indonesian sub + romaji lyrics) [OP Free! Full MV]

Tonton dengan cara unduh (download) berkas video dan takarirnya di Mediafire
* Catatan: Karena permasalahan hak cipta, video ini telah diturunkan oleh YouTube.

O ya, bagi yang ingin belajar membuat subtitle, baca juga kiriman saya sebelumnya mengenai tutorial cara membuat subtitle di sini dan di sini.

Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass, atau .srt) serta musik (.aac)-nya bisa diunduh di sini: http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto.

Lirik romaji lagu "Rage On"
Romaji lyrics/transliteration


Days confusion ever free
come through my heart
me o somukeru isshun e

hansha shiteku machi o yagande miseteta
katamuku faint blue
toomawari no saki de mieta niji wa
jiyuu e tsunagatta

jinjou janai kachuu
rettou ni sainamareta the way I want this
momentary shots of fake scences
will it water down
blinded past
what was it for me, take away
without even saying goodbye

Rage on mabushii hikari
surudoku me o somukeru isshun e
the sun is blazing on my flavor
lost nowhere else to be
what I want motometa mono wa nanda?
find delight in this silent

sagashiteta mirai e habataiteku
tori o oikake
nobashita boku no te wa mita koto nai
keshiki e tsunagatta

jinjou janai kachuu
rettou ni sainamareta the way you want this
anxious eyes chose down the blur point
on bended your knees
akogare no kisetsu nageku
without even saying goodbye
and bring me down

Rage on mabushii hikari
surudoku me o somukeru isshun e
the sun is blazing on my zealot
better nothing else to be
what I want te ni shita zero wa nanda?
find delight in this siren

tsunagareba so what a curious thing
tarinai kotoba o umeru dake de
are we all alone? nothing
is this where we end?
we'll just go for a glory dazed

Days confusion ever free
come through my heart
with my rage lost
can I break in here? break

Rage on mabushii hikari
surudoku me o somukeru isshun e
the sun is blazing on my armor
furimuki hima wa nain da
on your mark atomodori dekinai
get set hibiku go!

Lirik kanji lagu "Rage On"
Kanji lyrics


Days confusion ever free
come through my heart
目を背ける一瞬へ

反射してく街を歪んで見せてた
傾くフェイントブルー
遠回りの先で見えた虹は
自由へ繋がった

尋常じゃない渦中
劣等に苛まれた the way I want this
momentary shots of fake scences
will it water down
blinded past
what was it for me, take away
without even saying goodbye

Rage on 眩しい光
鋭く目を背ける一瞬へ
the sun is blazing on my flavor
lost nowhere else to be
what I want 求めたモノは何だ?
find delight in this silent

探してた未来へ羽撃いてく
鳥を追いかけ
伸ばした僕の手は見た事無い
景色へ繋がった

尋常じゃない渦中
劣等に苛まれた the way you want this
anxious eyes chose down the blur point
on bended your knees
憧れの季節嘆く
without even saying goodbye
and bring me down

Rage on 眩しい光
鋭く目を背ける一瞬へ
the sun is blazing on my zealot
better nothing else to be
what I want 手にしたゼロは何だ?
find delight in this siren

繋がれば so what a curious thing
足りない言葉を埋めるだけで
are we all alone? nothing
is this where we end?
we'll just go for a glory dazed

Days confusion ever free
come through my heart
with my rage lost
can I break in here? break

Rage on 眩しい光
鋭く目を背ける一瞬へ
the sun is blazing on my armor
振り向く暇はないんだ
on your mark 後戻り出来ない
get set 響く go!

Terjemahan lagu "Rage On"
Indonesian translation


Kebingungan hari-hari ini pernah dengan bebas
datang melewati hatiku
untuk berpaling sekejap mata

Cerminan kota yang terdistorsi terlihat
miring dalam warna biru yang lemah
Di ujung jalan memutar itu, terlihat pelangi yang
terhubung pada kebebasan

Dalam pusaran yang tak biasa,
yang berisi kerendahan diri, kutersiksa seperti yang kuinginkan
Tayangan sesaat dari adegan-adegan palsu
akankah melunakkan
masa lalu yang tertutupi?
Apalah gunanya bagiku, jika dibawa pergi
bahkan tanpa mengucapkan selamat tinggal?

Mengamuklah cahaya silau
tetaplah jeli untuk berpaling sekejap mata
Matahari berkobar sesuai keinginanku
Tidak akan kehilangan tempat lain untuk
menjadi apa yang kuinginkan. Apakah ini yang diharapkan?
Menemukan kegembiraan dalam keheningan ini

Demi mencari masa depan, mulai kukepakkan sayap
mengejar burung-burung
terbentangnya tanganku ini tak pernah kulihat sebelumnya
terhubung pada pemandangan

Dalam pusaran yang tak biasa,
yang berisi kerendahan diri, kutersiksa seperti yang kauinginkan
Mata gelisah memburu titik kabur
saat menekuk lututmu
Masa-masa kerinduan kuratapi
bahkan tanpa mengucapkan selamat tinggal
dan membuatku tertekan

Mengamuklah cahaya silau
tetaplah jeli untuk berpaling sekejap mata
Matahari berkobar sesuai keyakinanku
Tidak ada lainnya yang lebih baik untuk
menjadi apa yang kuinginkan. Apa nol ini yang kudapatkan?
Menemukan kegembiraan dalam godaan ini

Kita terhubung, hal yang begitu mengherankan
Kata-kata yang hilang ini hanya perlu diisi
Apa kita semua sendirian? Tidak sama sekali
Apa kita akan berakhir di sini?
Kita hanya akan pergi menuju kejayaan yang dibekukan

Kebingungan hari-hari ini pernah dengan bebas
datang melewati hatiku
bersama amukanku menghilang
Dapatkah kuberistirahat di sini? Istirahat

Mengamuklah cahaya silau
tetaplah jeli untuk berpaling sekejap mata
Matahari berkobar sesuai ketahananku
Tidak ada lagi waktu untuk melihat ke belakang
Bersedia, jangan sampai kita mundur
Siap, suarakan. Ya!


Akhir kata,

Sampai jumpa dan terima kasih telah membaca.