Navigasi

19 December 2015


Lagu pembuka Owari no Seraph "X.U." oleh SawanoHiroyuki[nZk] (dengan lirik dan terjemahan)

Apa kabar pembaca Isamu no Heya? Saya harap kalian semua baik-baik saja. Tidak terasa ternyata sudah sebulan lebih berlalu sejak kiriman saya mengenai lirik dari lagu penutup Owari no Seraph, "scaPEGoat". Pada kesempatan kali ini, seperti yang sudah diberitahukan melalui halaman resmi di Facebook, saya akan membagikan lirik dan terjemahan lagu pembuka dari anime yang sama yaitu, "X.U."

Sekilas mengenai lagu X.U.



Sampul buku lirik pada albumnya
 
Karena di kiriman sebelumnya saya sudah cukup banyak memberikan pandangan saya mengenai Owari no Seraph, mari kita langsung bahas sekilas saja lagunya, X.U. Namun bagi yang belum pernah membacanya dan ingin tahu lebih lanjut, dapat membacanya di sini.

X.U. adalah lagu tema pembuka anime Owari no Seraph (Seraph of the End) yang dibawakan oleh SawanoHiroyuki[nZk] (澤野 弘之[nZk]). Lagu ini dirilis pada 20 Mei 2015, di bawah album tunggal berjudul X.U.| scaPEGoat.

Tantangan dalam penerjemahan lirik lagu


Pertama kali saya mendapatkan lirik lagu ini dari Owari no Seraph Wiki. Lirik dari lagu ini kebetulan seluruhnya menggunakan bahasa Inggris, yang lebih mudah saya pahami dan terjemahkan dibandingkan bahasa Jepang. Dan tentunya mengurangi waktu yang saya biasanya perlukan untuk melakukan transliterasi lirik. Sebenarnya tantangan yang ada di penerjemahan lirik biasanya adalah adanya kosakata baru, sulitnya menemukan padanan kata yang tepat, maupun menerka apa yang sebenarnya dimaksud penulis terutama pada kalimat yang multi-tafsir. Namun pada lagu ini nampaknya tantangan tersebut tidak terlalu sulit.

Selain itu, ada beberapa kalimat pada liriknya yang sama persis dengan lirik dari scaPEGoat yang pernah saya terjemahkan sebelumnya, seperti pada paragraf tentang malaikat jatuh. Hal ini juga tentunya mempercepat proses penerjemahan karena tinggal disalin-tempel.


Mika dan Yuu
 
Walaupun demikian, bukan berarti tidak ada tantangan sama sekali dalam proses penerjemahannya. Frase If you wanna fight with me, then go ahead fight with me inilah yang cukup membuat ragu. Bukan masalah predikatnya (fight) yang dapat diterjemahkan menjadi bertarung, bertempur, atau berjuang; namun lebih ke objeknya. Apakah yang dimaksud penulis you dan me sama-sama bertempur melawan orang lain, atau sebenarnya you dan me-lah yang saling bertempur satu sama lain.

Setelah membaca liriknya dengan saksama dan mencoba memahami apa yang ingin diungkapkan penulis, maka saya memutuskan pengertian pertama lah yang lebih pas. You dan me harus melawan them yang telah berusaha mengubah you dan memangkas kekuatan pasukan dari me. Walau makna sudah dapat, mengungkapkannya dalam bahasa Indonesia juga sedikit rumit. Jika kita menggunakan terjemahan "bertarung dengan saya" maknanya mungkin tidak tersampaikan dengan baik, atau malah akan dianggap seperti pengertian yang kedua. Akhirnya saya memutuskan untuk menerjemahkannya menjadi "berjuang bersama saya" yang seharusnya sudah lebih mengarah ke pengertian yang pertama.

Proses pembuatan takarir


Pengerjaan video klip dari X.U. ini bisa dibilang perlu sedikit usaha tambahan. Ini karena video klip yang saya dapatkan dari JPopsuki adalah versi pendeknya. Saya perlu memotong-motongnya menjadi beberapa bagian, dan mengulang beberapa adegan untuk dipakai berulang di tempat yang sesuai. Misalnya di versi pendeknya reff hanya muncul sekali, namun di versi lengkap reff muncul dua kali, di mana saya harus menggunakan adegan yang sama agar ilustrasinya terasa sesuai dengan musiknya.

Pemotongan, pengulangan, penggabungan, dan bahkan penyuntingan video agar lebih cepat atau lambat ini dilakukan berulang-ulang. Jika masih kurang pas, maka akan dicoba untuk diubah dan diuji kembali hingga semua lajunya akhirnya sesuai. Hasil akhirnya, video versi pendeknya dipecah menjadi sembilan bagian seperti yang terlihat pada tampilan folder komputer saya di bawah ini.

Folder tempat saya mengerjakan takarir ini serta urutan penggabungan video
Karena proses di atas itulah, program yang dipakai dalam pembuatan takarir ini bertambah. Bila pada pembuatan takarir-takarir sebelumnya, program Aegisub 3.2.2 (program pembuat takarir bergaya .ass)-lah yang dijalankan pertama kali, kali ini program Avidemux-lah yang dijalankan pertama kali. Avidemux ini digunakan untuk memotong, menyunting, dan menggabungkan kembali sembilan video di atas, serta menyelaraskan antara video hasil gabungan dengan berkas audionya. Saya tidak menggunakan program MediaCoder untuk melakukannya karena ternyata ada sedikit masalah pada ketepatannya sehingga hasil pemotongannya bisa sedikit bergeser waktunya.

Setelah selesai dengan videonya, baru saya lanjut ke penulisan berkas takarirnya dengan Aegisub. Lalu dilanjutkan dengan program MediaCoder dengan AviSynth dan x264, untuk mengubah berkas takarir .ass dari Aegisub yang soft-sub menjadi hard-sub agar lirik dan terjemahannya bisa tampil sama persis dengan yang saya inginkan pada pemutar video lainnya. Bagi para pembaca yang lebih memilih versi soft-sub, saya tetap membagikannya baik dalam format takarir yang lama (.srt) maupun yang dengan gaya seperti video ini (.ass). Tautan unduh dapat Anda temui di bagian bawah kiriman ini. O ya, bagi yang ingin mempelajari lebih lanjut mengenai cara membuat subtitle, bisa membaca kiriman saya sebelumnya di sini dan di sini.

Pembuatan subtitle menggunakan Aegisub
Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah. Selamat menyaksikan!

SawanoHiroyuki[nZk] - "X.U." MV [OP Owari no Seraph] Full

Facebook (video musik asli):
Jika muncul info video tidak tersedia, coba buka langsung di Facebook, tanpa embed. YouTube (latar statis, karena ada masalah hak cipta): Tonton langsung di Facebook, atau Youtube, atau unduh (download) berkas video dan takarirnya di Mediafire


Lirik bahasa Inggris lagu "X.U."
English lyrics

I don't want nobody to get killed I'll come and get you I am always ready to fight So don't take all of the blame we were all swept away Don't take all of the weight. You always do There will always be something you cannot control We will overcome. Your salvation has begun * No signs No lights, such a mess all over Don't kill your hopes You make me realize who I need I'll be there hold on They'll change you somehow So where are you now? I'll reach you by dawn Before you can be turned Illusions are torn The fallen angels you run with don't know It is our pain that makes us all human after all Warm old sepia photographs show Our fragile precious world Must protect it, respond to the call Are they really deep inside your head? Do they control you like a little marionette? I'll cut the strings off you dead. Come in with me Let me free the wings of your soul. Can make it fly We've been waiting here just to make you whole again No more hating see I have always been your friend Ulangi * The shadows appear Illusions are born The fallen angels you run with don't know It is our pain that makes us all human after all Torn old sepia photographs show Our fragile precious world Must discard it, respond to the call If you wanna fight with me Then go ahead fight with me Cos all I wanna do is help you man You will be the death of me The power of our army had been cut with a scythe And if we lose you to them we may never survive You can leave but you must first believe Just one step at a time and keep your head up boy and You'll be free

Terjemahan bahasa Indonesia lagu "X.U."
Indonesian translation

Aku tidak ingin tak seorang pun terbunuh Aku akan datang dan mendapatkanmu Aku selalu siap untuk berjuang Jadi jangan terima segala tuduhan yang diarahkan pada kita semua Jangan terima seluruh beban. Yang selalu kau perbuat Akan selalu ada hal yang tak dapat kau kendalikan Kita akan mengatasinya. Pembebasan dosamu telah dimulai * Tiada pertanda Tiada cahaya, begitu berantakan di seluruh penjuru Jangan bunuh harapanmu Kau membuatku menyadari siapa yang kuperlukan Aku akan tiba di sana, bertahanlah Mereka pasti akan mengubahmu Jadi di mana dirimu sekarang? Aku akan menggapaimu sebelum fajar Sebelum dirimu dapat diubah Khayalan pun terkoyak Malaikat jatuh yang berlari bersamamu tak tahu Bahwa derita kitalah yang membuat kita semua menjadi manusia Foto tua kecoklatan yang hangat menunjukkan Dunia berharga kita yang rapuh Harus melindunginya, menanggapi panggilan Apa mereka sungguh berada jauh di dalam kepalamu? Apa mereka mengendalikanmu bak seonggok boneka kecil? Akan kupotong hingga mati benang padamu. Datanglah bersamaku Perbolehkanku membebaskan sayap dari jiwamu. Dapat kubuat terbang Kami telah menanti di sini hanya untuk menjadikan dirimu utuh kembali Tiada lagi rasa benci. Lihatlah, aku selalu menjadi temanmu Ulangi * Bayangan muncul Khayalan pun terlahir Malaikat jatuh yang berlari bersamamu tak tahu Bahwa derita kitalah yang membuat kita semua menjadi manusia Foto tua kecoklatan yang terkoyak menunjukkan Dunia berharga kita yang rapuh Harus membuangnya, menanggapi panggilan Jika kau ingin berjuang bersamaku Maka ayolah berjuang bersamaku Karena yang kuingin lakukan adalah menolongmu saja bung Kau akan menjadi pemusnah atas diriku Kekuatan pasukan kita telah dipangkas dengan sabit Dan jika kami menyerahkanmu pada mereka, kami mungkin tak akan selamat Kau dapat meninggalkannya, namun pertama kau harus yakin Dengan sekali melangkah sekaligus memandang terus ke depan nak, Dirimu akan bebas

Unduh



Tampilan mini beberapa adegan dalam video
Anda dapat mengunduh video ini di Nyaa Torrent:
[Isamu][MV] SawanoHiroyuki[nZk] - X.U. (Seraph of the end OP) [480p].mp4 (Indonesian sub)

Pada Mediafire saya di http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto, dapat Anda temukan:
- Subtitle berupa lirik dalam bahasa Inggris, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass) Bila Anda sudah memiliki video mentahnya, Anda bisa mengunduh berkas takarirnya saja. Ini adalah berkas takarir bergaya yang menghasilkan teks sama persis dgn video di atas. Anda perlu memasang font berikut pada komputer Anda untuk hasil tampilan terbaik: Times, BarbedorTMed, Mathematica6, 小塚明朝 Pro H, DFP隷書体. Disarankan untuk pemutaran di komputer. - Subtitle berupa lirik dalam bahasa Inggris, dan terjemahan bahasa Indonesia (.srt) Bila Anda sudah memiliki video mentahnya, Anda bisa mengunduh berkas takarirnya saja. Ini adalah berkas takarir versi ringan tanpa gaya tulisan dan tanpa penempatan khusus. Disarankan untuk pemutaran di televisi atau pemutar video fisik lainnya. - Berkas video lengkap dengan takarir hard-sub (.mkv) Video klip musik dengan lirik dan terjemahan yang sudah dihard-sub dilengkapi juga dengan dua audio yang bisa Anda pilih: dengan vokal dan versi instrumental (karaoke)nya. Subtitle sudah dijadikan satu dengan videonya, hasilnya akan sama persis seperti video di atas, namun subtitlenya tidak dapat dilepas/dimatikan kembali. Disarankan untuk diunduh jika Anda belum memiliki video mentahnya.

Akhir kata, sampai jumpa, terima kasih telah membaca, dan dukung terus Isamu no Heya!

12 November 2015


Lagu penutup Owari no Seraph "scaPEGoat" oleh SawanoHiroyuki[nZk] (dengan lirik dan terjemahan)

Halo semuanya! Bagi yang sudah mengikuti halaman facebook resmi dari Isamu no Heya, pastinya tahu bahwa dalam waktu dekat saya akan mengirimkan lirik, terjemahan, dan video klip dari lagu "scaPEGoat" di sini. Dan, inilah waktunya! Namun, bagi yang belum silakan ikuti halaman facebook Isamu no Heya di sini ya, dan juga jangan lupa untuk terus mendukung blog ini.

Sekilas mengenai Owari no Seraph/Seraph of the End


Owari no Seraph (終わりのセラフ), atau yang dikenal juga dengan judul bahasa Inggrisnya Seraph of the End, adalah sebuah anime hasil adaptasi dari manga karya Kagami Takaya. Anime musim pertamanya sudah tayang hingga bulan Juni lalu, namun musim keduanya masih tayang hingga kiriman ini dituliskan.


Poster Maze Runner
Saya sendiri baru mulai menonton anime di awal Juli, karena cukup banyak yang membicarakannya. Kesan pertama saya setelah menontonnya adalah bahwa anime ini seperti gabungan antara film laga Maze Runner dengan OVA yaoi Fuyu no Semi (Winter Cicada).

Mirip dengan Maze Runner karena pada awal cerita dikisahkan bahwa sejumlah anak-anak yang berusia 13 tahun ke bawah, yang mana seluruh orang tua mereka telah dibunuh dengan virus khusus yang hanya memengaruhi orang dewasa, diasingkan di dalam suatu kota yang dijaga dengan ketat. Barang siapa yang berhasil keluar dari kota pengasingan tersebutlah yang akan memenangkan persaingan dan dialah yang akan dipilih menjadi salah satu anggota regu khusus yang dibentuk untuk membasmi vampir.



Poster Fuyu no Semi
Untuk Fuyu no Semi, saya rasa mirip juga karena di sini diceritakan dua orang yang awalnya berteman (berasal dari tempat penampungan anak yang sama) entah bagaimana harus berhadapan dan bertempur satu sama lain. Namun bukan lagi sesama manusia yang berbeda kelompok, di Owari no Seraph ini adalah pertempuran antara manusia dengan vampir. Semoga saja akhirnya kedua orang tersebut tidak harus meninggal untuk saling melindungi satu sama lain. Yah, walaupun di lagu pembukanya, X.U., ada lirik yang berbunyi "You will be the death of me".

Meskipun ada sedikit kesamaan seperti yang saya sebutkan di atas, secara kesuluruhan anime ini cukup menarik untuk disaksikan. Seiring berjalannya alur, ceritanya nampaknya sudah cukup asli, tidak terlalu menyerupai cerita-cerita lainnya. Saya pun sudah menonton hingga selesai anime musim pertamanya. Bagaimana dengan para pembaca Isamu no Heya, apakah Anda sudah menonton animenya?

Sekilas mengenai lagu scaPEGoat


Mari kita kembali ke topik utama kita pada kiriman kali ini yaitu lagunya, scaPEGoat. scaPEGoat ini adalah lagu tema penutup anime Owari no Seraph (Seraph of the End) yang dibawakan oleh SawanoHiroyuki[nZk] (澤野 弘之[nZk]). Lagu ini dirilis pada 20 Mei 2015, di bawah album tunggal berjudul X.U.| scaPEGoat

Saya sendiri sudah mendapatkan musik dan video klipnya dari Hikari no Akari (sekarang halamannya sudah dihapus), serta lirik romaji dan terjemahannya dalam bahasa Inggris dari Owari no Seraph Wiki di akhir Juli. Rencananya di Agustus, saya sudah memulai proyek takarir berisi lirik dan terjemahan bahasa Indonesia dari lagu scaPEGoat ini. Namun, karena adanya kesibukan lain, proyek ini sedikit tertunda hingga ke Oktober, dan baru selesai dan dipublikasikan di awal November ini.

Siapakah 'Fallen Angel' dan 'Seraph'?


Sekarang mari kita bahas sekilas mengenai salah satu rujukan yang muncul pada lirik lagu ini. "Fallen angels" misalnya, cukup menarik untuk kita teliti lebih jauh. Di sini, fallen angels yang dimaksud jelas sekali bukan menyerupai bidadari-bidadari baik yang turun dari kayangan seperti pada cerita rakyat, namun lebih ke malaikat yang diusir dari Surga entah karena kesalahan atau hal lainnya sehingga dan harus turun/jatuh ke Bumi. Sulit memang menemukan padanan kata dalam bahasa Indonesianya yang pas, saya pun hanya menggunakan "malaikat jatuh" sebagai terjemahannya.

Lukisan karya William Holman Hunt,
"The Scapegoat"

Bila kita teliti lebih lanjut, kemungkinan besar malaikat jatuh yang dimaksud di sini adalah Azazil (Azazel). Meskipun pada beberapa kepercayaan Azazil dianggap sebagai setan, namun beberapa meyakininya sebagai malaikat. Azazil sendiri berbentuk seperti kambing jantan yang sengaja dijatuhkan ke Bumi sebagai korban penghapus dosa manusia. Ya, mirip dengan konsep "kambing hitam" yang menjadi judul lagu ini.

Kambing ini mungkin juga ada hubungannya dengan Serafim (Seraph) yang disebutkan pada judul anime ini. Bagi yang belum tahu, Serafim adalah makhluk tertinggi ciptaan Tuhan yang berada dua tingkat di atas malaikat (angel). Serafim ini digambarkan sangat dekat dengan Tuhan, karena ialah yang ikut menyangga Singgasana Tuhan. Tentunya walaupun Azazil dan Serafim awalnya sama-sama malaikat dan tinggal di Surga, kini mereka berdua sangat bertolak belakang. Kalau kita melihat judul anime ini: "Owari no Seraph" (Seraph dari Masa Akhir), Serafimlah yang akan menang dan bertahan hingga akhir jika mereka bertempur. Bisa jadi mereka mewakili kedua tokoh utamanya dan merupakan petunjuk alur cerita. Tapi bisa saja saya salah, karena ini hanya pemikiran saya. Tentunya kita belum bisa memastikannya hingga anime ini tamat. Jadi, mari kita tunggu kelanjutannya.

Tantangan dalam penerjemahan lirik lagu


Bicara soal proses penerjemahan, terutama atas lirik lagu, ini merupakan proses yang gampang-gampang susah. Namun hal ini juga menarik sekaligus menambah pengetahuan. Selain dapat menambah kosakata baru, menemukan makna dan arti dari lirik sesuai dengan yang diinginkan oleh penulis merupakan sebuah tantangan tersendiri. Apalagi proses ini melibatkan tiga bahasa, bahasa Inggris dan bahasa Jepang yang dipakai dalam lirik aslinya, serta bahasa Indonesia untuk terjemahannya. Tidak terkecuali dengan lagu scaPEGoat oleh SawanoHiroyuki[nZk] ini.


Sampul buku lirik pada albumnya
 
Terus terang, saat saya pertama kali menemui kata pada judul lagu ini, scapegoat, saya belum pernah mendengarnya dan pastinya juga belum mengetahui apa maksudnya. Karena itulah, saya bahkan sempat salah membacanya menjadi spacegoat (kambing luar angkasa). Namun ternyata setelah diperhatikan lagi, yang benarnya adalah scapegoat. Menurut Wiktionary, scapegoat merupakan gabungan dari dua kata Ibrani yaitu עז ‎(kambing) dan אוזל ‎(kabur), yang jika digabungkan memiliki arti: seseorang yang dihukum atas kesalahan orang lain. Untuk itu, saya memutuskan untuk menggunakan istilah "kambing hitam" dalam terjemahan saya ini.

Dari judul kita beranjak ke isi liriknya. Beberapa paragraf awal yang menggunakan bahasa Jepang juga cukup sulit diterjemahkan karena ada sedikit ketidakjelasan antara objek yang melakukan dan dikenai tindakan. Beberapa penerjemah mungkin menafsirkannya berbeda. Contohnya saja terjemahan bahasa Inggrisnya antara yang di Owari no Seraph Wiki dengan Anime Lyrics saja sudah berbeda. Berdasarkan beberapa sumber terjemahan lainnya dan dengan bantuan kamus bahasa Jepang daring, saya memutuskan terjemahan yang paling sesuai menurut saya. Ya, semoga saja sesuai dengan maksud penulis lirik aslinya.

Mari kita beralih ke bahasa Inggris, karena selain judulnya yang menggunakan bahasa Inggris, sebagian besar lirik lagu ini pun juga. Kita mulai dengan sebuah kata umum yang memiliki banyak arti: "set". Kata ini perlu diperhatikan, karena bila kurang teliti bisa salah diterjemahkan. Kata ini juga muncul di lirik lagu pembuka anime Free!, "Rage On" yang pernah saya terjemahkan sebelumnya. Pada bagian akhir lagu tersebut, terdapat kata-kata on your mark, get set, dan go yang sebenarnya merupakan aba-aba berlari. Sayangnya mereka tidak ditulis serangkai namun disisipi beberapa frasa lain, sehingga mudah terlewat. Pada lagu itu, saya menerjemahkan "get set" menjadi "siap", seperti dalam aba-aba: bersedia, siap, ya.

Nah, kalau di lirik lagu scaPEGoat ini, kata "set" walaupun tidak ditulis serangkai dengan objeknya secara langsung, namun sebenarnya merujuk ke objeknya: matahari. Untuk itu, "set" saya terjemahkan menjadi "terbenam" sama seperti penerjemahan "sunset" yang berarti matahari tenggelam.

Sawano Hiroyuki yang terlihat pada sampul albumnya
Kalimat bahasa Inggris selanjutnya yang cukup sulit diterjemahkan adalah "The fallen angels I run with all know". Awalnya saya memecahnya di antara run dan with, sehingga The fallen angels I run diterjemahkan menjadi "Malaikat jatuh yang saya jalankan" (seperti pada The program I run), dan with all know menjadi "dengan serba tahu". Namun, saya merasa masih ada yang janggal, terutama with all know-nya. Biasanya with all know perlu diikuti dengan kata benda lainnya, seperti pada Compatible with all known device (Kompatibel dengan semua peranti yang dikenal). Tetapi pada kalimat ini kata know tidak diikuti apa-apa.

Setelah membaca berkali-kali, akhirnya saya sadar bahwa pemecahnya seharusnya berada di antara with dan all. Dalam bahasa Inggris, kita menggabungkan dua kalimat seperti ini: "I go with that person. He is a teacher" menjadi satu kalimat "The person I go with is a teacher". Di sini, The person I go with adalah satu kesatuan yang berfungsi sebagai subjek untuk kata-kata selanjutnya. Begitu pula pada penggalan lirik lagu di atas. Jadi, seharusnya The fallen angels I run with diterjemahkan menjadi "Malaikat jatuh yang berlari bersamaku", dan all know menjadi "semuanya tahu".

Proses pembuatan takarir


Proses pembuatan takarir (subtitle) kali ini tidak terlalu berbeda dengan pembuatan takarir-takarir sebelumnya. Seperti biasa, setelah mendapatkan lirik dan video mentahnya, saya mulai menerjemahkan liriknya. Setelah semua itu selesai, proses pembuatan takarir pun dimulai. Saya menggunakan aplikasi Aegisub dalam pengerjaannya. Namun, berbeda dengan sebelumnya di mana saya masih menggunakan versi 3.0.4, kali ini saya menggunakan versi terbarunya yaitu Aegisub 3.2.2. Tampilan antar-mukanya tidak banyak berubah, namun perbedaan menonjol yang pertama kali saya temui adalah bahwa sekarang disediakan kolom CPS (karakter per detik) yang akan berwarna merah jika melewati batasan tertentu. Untuk lebih jelasnya, bisa Anda lihat pada tangkapan layar di bawah.

Pembuatan subtitle menggunakan Aegisub
Hasil dari Aegisub adalah berkas takarir terpisah, untuk itu agar lirik dan terjemahan bisa tampil sesuai yang saya inginkan di JPopsuki maupun Youtube, saya perlu mengubahnya menjadi hard-sub. Aplikasi yang saya gunakan adalah MediaCoder dengan AviSynth dan x264. Namun bagi yang lebih memilih versi soft-sub, saya juga sudah menggabungkannya dengan videonya ke dalam satu berkas MKV yang bisa Anda unduh di bagian bawah kiriman ini. O ya, bagi yang ingin mempelajari lebih lanjut mengenai cara membuat subtitle, bisa membaca kiriman saya sebelumnya di sini dan di sini.

Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah ke JPopsuki. Selamat menyaksikan!

SawanoHiroyuki[nZk] - "scaPEGoat" MV [ED Owari no Seraph] Full

Facebook (video musik asli):
Jika muncul info video tidak tersedia, coba buka langsung di Facebook, tanpa embed. YouTube (latar statis, karena ada masalah hak cipta): Tonton langsung di Facebook, atau Youtube. atau unduh (download) berkas video dan takarirnya di Mediafire


Lirik romaji + lirik kanji lagu "scaPEGoat"
Romaji lyrics/transliteration + kanji lyrics

Najimeta shiro torikago sumi kodoueta tsubomi mo 馴染めた白 鳥かご隅 鼓動獲たツボミも Okizarigoe kurameta kioku no kage 置き去り声 眩めた 記憶の影 I need your blood I need your blood You read love tonaeru You read love 唱える Agaku RED LIGHT 足掻く RED LIGHT Kagiwaketa nion to kojiaketa Reason ga 嗅ぎ分けた音|音と こじ開けたReasonが Tada heikou ni narabu ただ平行に並ぶ Zai・On LIVE&shi&I 罪・音 LIVE&死&I Giji SIDE HEAVEN 擬似SIDE HEAVEN Kiri ga nai "hoshii" demo rigai naru suzu キリがない「欲しい」でも 利害鳴る鈴 Zangesae kawaita yon-byoushi ga kanadeta zure o tadoru 懺悔さえ乾いた 4拍子が 奏でたズレを辿る Komorebi no aka ga sawagu 木漏れ日の 赤が 騒ぐ I must be sacrificed So can I help you all? I'll be a scapegoat if I can My resolution failed And all who died Light of day still hurts me You so need to know You don't need to go You're waiting right here A way for me to make it back Some way I won't need to attack Everything has gone so wrong Come on break it down for me A river will flow You are not my enemy I'll let you prove me wrong You can trust me when I say It won't be long We're gonna see the end of night Don't forsake me now We haven't got the time * The fallen angels I run with all know It's our fear that makes us all human after all Torn old sepia photographs show Our fragile little world Must reject it, respond to the Calling, screaming inside of my soul It's my fear of loving what's Dearest to us all Sun is fading It will set forever Are you still my family? A river will flow You are not my enemy I'll let you prove me wrong You can trust me when I say It won't be long We're gonna see the end of night Come on break it down for me A river will flow KEY ga nai "hoshii" demo rigai naru suzu KEYがない「欲しい」でも 利害鳴る鈴 Zangesae kawaita yon-byoushi ga kanadeta ito o tadoru 懺悔さえ乾いた 4拍子が 奏でた意図を辿る Komorebi no aka ga sawagu 木漏れ日の 赤が 騒ぐ Ulangi *

Terjemahan bahasa Indonesia lagu "scaPEGoat"
Indonesian translation

Terbiasa dengan putihnya tepian sangkar burung tunas pun mulai berdetak Suaranya yang ditinggalkan disamarkan bayangan ingatan Kubutuh darahmu Kau memahami kasih kulantunkan Berjuang bersama lampu merah Suara dengusan terdengar alasanku membuka paksa Tersusun serentak begitu saja Dosa・Suara Hidup dan Mati dan Diriku Semunya sisi surga Dengan "hasrat" tanpa akhir, lonceng minat pun berbunyi Haus akan pertobatan, tanda birama 4 memandu perubahan untuk dimainkan Merahnya sinar matahari pun menyemarakkan Diriku harus dikorbankan Jadi dapatkah kumenolong kalian semua? Aku akan menjadi kambing hitam bila kumampu Cara penyelesaianku gagal Dan semua yang meninggal, Cahaya siang masih menyakitiku Kau begitu perlu untuk sadar Kau tidak perlu pergi Kau tunggu di sini Jalan bagiku agar bisa kembali Bagaimanapun ku tak perlu menyerang Segalanya telah menjadi begitu salah Ayo rekahkanlah untukku Sungai akan mengalir Kau bukanlah musuhku Silakan kau buktikan apa diriku salah Kau dapat mempercayaiku saat kuberkata Tak akan lama lagi Kita akan melihat penghujung malam Jangan tinggalkan diriku sekarang Kita tidak punya waktu * Malaikat jatuh yang berlari bersamaku semuanya tahu Bahwa ketakutan kitalah yang membuat kita semua menjadi manusia Foto tua kecoklatan yang terkoyak menunjukkan Dunia kecil kita yang rapuh Harus menolaknya, tanggapilah Panggilan dan jeritan dalam jiwaku Itulah ketakutanku akan kasih yang Paling penting bagi kita semua Matahari mulai meredup Akan terbenam selamanya Apa kau masih keluargaku? Sungai akan mengalir Kau bukanlah musuhku Silakan kau buktikan apa diriku salah Kau dapat mempercayaiku saat kuberkata Tak akan lama lagi Kita akan melihat penghujung malam Ayo rekahkanlah untukku Sungai akan mengalir Dengan "hasrat" tanpa kunci, lonceng minatpun berbunyi Haus akan pertobatan, tanda birama 4 memandu niatan untuk dimainkan Merahnya sinar matahari pun menyemarakkan Ulangi *

Unduh



Tampilan mini beberapa adegan dalam video
Anda dapat mengunduh video ini di Nyaa Torrent:
[Isamu][MV] SawanoHiroyuki[nZk] - scaPEGoat (Seraph of the end ED) [720p].mp4 (Indonesian sub)

Pada Mediafire saya di http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto, dapat Anda temukan:
- Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass) Bila Anda sudah memiliki video mentahnya, Anda bisa mengunduh berkas takarirnya saja. Ini adalah berkas takarir bergaya yang menghasilkan teks sama persis dgn video di atas. Anda perlu memasang font berikut pada komputer Anda untuk hasil tampilan terbaik: Times, BarbedorTMed, Mathematica6, 小塚明朝 Pro H, DFP隷書体. Disarankan untuk pemutaran di komputer. - Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.srt) Bila Anda sudah memiliki video mentahnya, Anda bisa mengunduh berkas takarirnya saja. Ini adalah berkas takarir versi ringan tanpa gaya tulisan dan penempatan khusus. Disarankan untuk pemutaran di televisi atau pemutar video fisik lainnya. - Berkas video lengkap dengan takarir hard-sub (.mkv) Video klip musik dengan lirik dan terjemahan yang sudah dihard-sub dilengkapi juga dengan dua audio yang bisa Anda pilih: dengan vokal dan versi instrumental (karaoke)nya. Subtitle sudah dijadikan satu dengan videonya, hasilnya akan sama persis seperti video di atas, namun subtitlenya tidak dapat dilepas/dimatikan kembali. Disarankan untuk diunduh jika Anda belum memiliki video mentahnya.

Akhir kata, sampai jumpa dan terima kasih telah membaca.

05 September 2015


Apa yang baru di Agustus ini?

Salam hangat untuk semua pembaca setia Isamu no Heya di mana pun kalian berada. Tidak terasa sudah tiga minggu berlalu semejak kiriman saya sebelumnya tentang indeks lagu, dan kini kita sudah memasuki bulan September. Pastinya di antara kalian ada yang menantikan Anime Festival Asia Indonesia 2015 yang akan diselenggarakan pada 25-27 September 2015 nanti. Namun, lupakan sejenak hal tersebut, karena bukan itu yang ingin saya bahas. Pada kesempatan kali ini, saya mau mengajak para pembaca semua untuk sedikit kilas balik melihat apa saja yang terjadi pada bulan Agustus lalu di Isamu no Heya.

Perubahan desain


Desain dibuat agar lebih memberikan kesan "heya" (kamar) dengan nada kecokelatan dan dilengkapi dengan latar belakang berupa ruangan dengan kursi dan pintu kaca dari Nikada. Selain itu, perubahan juga dilakukan agar pembaca memiliki pengalaman membaca yang lebih baik di Isamu no Heya. Misalnya saja, kiriman terkini sekarang dapat langsung terlihat dari awal, tanpa harus menggulung halaman dahulu.

Daftar kategori pun dibuat lebih ringkas, tidak lagi berupa paragraf-paragraf namun berbentuk bilah menu dengan setiap kategorinya membentuk tab di menu tersebut. Bila pengguna mengarahkan kursornya ke masing-masing kategori, maka akan terlihat subkategori yang ada di dalamnya disertai tooltip keterangan singkat mengenai subkategori tersebut. Daftar kategori ini sekarang berada di bagian atas halaman agar navigasi menjadi lebih mudah.

Halaman-halaman perihal



Halaman-halaman perihal di Isamu no Heya

Selain perubahan di segi desain, di samping adanya kiriman-kiriman blog yang bisa, kini Isamu no Heya juga dilengkapi halaman statis yang baru. Halaman-halaman ini bisa di akses dari menu Perihal pada bagian atas halaman. Halaman-halaman ini di antaranya adalah:
  • Perihal penulis
    Halaman ini membahas lebih lanjut mengenai saya, William Surya Permana. Bagi yang ingin mengetahui lebih lanjut mengenai siapa saya, latar belakang, kesukaan, dan bagaimana cara menghubungi saya, para pembaca dapat mempelajarinya lebih lanjut di halaman ini.
  • Perihal blog ini
    Halaman ini membahas lebih lanjut mengenai blog ini, Isamu no Heya. Mungkin beberapa pembaca di sini belum mengetahui dengan jelas apa itu Isamu no Heya, ada apa saja di dalamnya, mengapa blog ini dinamai demikian, dan bagaimana perkembangannya dari 2008 hingga kini. Dengan dibuatnya halaman ini, diharapkan dapat membuka wawasan pembaca lebih lanjut mengenai Isamu no Heya. Pembaca juga diperkenankan untuk memberikan saran dan komentar untuk kemajuan Isamu no Heya.
  • Dukung kami
    Halaman ini membahas lebih lanjut mengenai apa saja yang bisa dilakukan oleh para pembaca untuk mendukung blog ini. Saya tentunya sangat menginginkan blog Isamu no Heya ini maju dan berkembang, dan tentunya memerlukan bantuan dari para pembaca sekalian untuk dapat mewujudkannya. Beberapa caranya adalah dengan menyebarluaskan kiriman, tukaran tautan, memasang iklan, dan memberikan donasi. Semua itu dijelaskan secara rinci dan dapat dipelajari lebih lanjut di halaman ini.

Halaman Facebook resmi dari Isamu no Heya



Halaman Facebook Isamu no Heya
Selain perubahan dari sisi dalam blognya itu sendiri, Isamu no Heya juga melakukan perubahan dari sisi luar. Salah satu caranya adalah dengan membuka suatu halaman Facebook resmi, yang diharapkan dapat memperluas jangkauannya sekaligus mendekatkan diri pada para pembaca sekalian. Halaman ini bisa diakses di www.facebook.com/isamunoheya.

Lewat halaman Facebook ini, para pembaca dapat memantau dan melihat apa saja kiriman terbaru dari Isamu no Heya tanpa harus meninggalkan media sosialnya. Selain itu, informasi mengenai rencana kiriman-kiriman yang akan dituliskan di Isamu no Heya di masa mendatang juga akan diberitahukan melalui halaman Facebook ini. Maka dari itu, diharapkan para pembaca sekalian mengeklik tombol Suka (Like) yang ada pada halaman tersebut untuk dapat menerima pembaruan terkini dari Isamu no Heya. Jangan lupa juga untuk membagikannya kepada teman-teman Anda.

Informasi akan datang selanjutnya


Melalui kiriman ini, saya juga ingin memberitahukan mengenai perubahan cara penyampaian informasi kiriman mendatang. Bila sebelumnya para pembaca sering menemui kiriman berjudul "Akan Datang Selanjutnya...", misalnya saja seperti yang ada di sini, nanti di ke depannya Anda tidak akan menemukan kiriman semacam itu lagi ini. Hal ini dilakukan untuk menjadikan Isamu no Heya lebih bersih dan juga memastikan setiap kiriman yang ada di blog ini selanjutnya adalah benar-benar kiriman konten, yang tentunya bermanfaat bagi para pembaca semua.

Namun, para pembaca tidak perlu khawatir mengenai perubahan ini karena sebagai gantinya, informasi kiriman mendatang tersebut akan diberitahukan melalui halaman Facebook Isamu no Heya. Maka dari itu, seperti yang sudah disebutkan sebelumnya, diharapkan para pembaca sekalian mengeklik tombol Suka (Like) pada halaman tersebut agar tetap menerima informasi akan datang selanjutnya dari Isamu no Heya.

Untuk membantu para pembaca mendapatkan informasi kiriman akan datang selanjutnya secara langsung tanpa harus meninggalkan blog ini, Isamu no Heya juga memasang widget Facebook pada bagian kanan blog ini. Selain itu, dengan adanya widget ini diharapkan akan membantu juga para pembaca yang jarang membuka Facebook atau yang tidak memiliki akun Facebook agar tetap dapat memantau pembaruan terkini dari Isamu no Heya.


Demikian perubahan-perubahan yang bisa saya sampaikan pada kesempatan kali ini. Semoga informasi ini bermanfaat dan juga perubahan yang disampaikan di sini dapat menghadirkan pengalaman membaca yang lebih baik bagi para pembaca sekalian. Dan, sampai jumpa di kiriman Isamu no Heya selanjutnya!

15 August 2015


Indeks Lagu

Hai, selamat datang kembali di blog 'Isamu no Heya', dan ini adalah kiriman saya yang pertama dalam tahun 2015 ini.

Seperti yang dapat Anda lihat sendiri, akhir-akhir ini saya cukup sering menuliskan kiriman berkategori Lirik yang berisi lirik baik romaji dan kanji, terjemahan bahasa Indonesianya, bahkan terkadang disertai juga video klipnya. Nah, untuk mempermudah para pembaca mencari lagu yang diinginkan, maka dibuatlah kiriman indeks ini.

Indeks ini akan secara rutin diperbarui jika ada kiriman baru berkategori Lirik lainnya di masa depan.

Berikut ini adalah daftar lirik lagu yang tersedia di Isamu no Heya, diurutkan berdasarkan judul anime/filmnya:

No Judul lagu Artis Judul anime/film Lirik Video
1 secret base ~Kimi ga Kureta Mono~
secret base ~君がくれたもの~
Kayano Ai, dkk.
茅野 愛衣、など
Anohana
(penutup)
RKT FB
GD
YT
2 Suteki da Ne
素敵だね
Nakano Ritsuki
中野 律紀
Final Fantasy X
(sisipan)
RKT
3 Rage On! Oldcodex Free!
(pembuka)
RKT
4 Dried Up Youthful Fame Oldcodex Free! - Eternal Summer
(pembuka)
RKT YT
5 Ima, Hanashitai Dareka ga Iru
今、話したい誰かがいる
Nogizaka46
乃木坂46
Kokosake
(penutup)
RKT GD
YT
6 X.U. Sawano Hiroyuki
澤野 弘之
Owari no Seraph
(pembuka)
ET FB
YT
7 scaPEGoat Sawano Hiroyuki
澤野 弘之
Owari no Seraph
(penutup)
RKT FB
YT
8 Mighty Long Fall One OK Rock Rurouni Kenshin:
Kyoto Inferno (penutup)
RKT YT
9 Himawari no Yakusoku
ひまわりの約束
Hata Motohiro
秦 基博
Stand by Me Doraemon
(penutup)
RKT GD
YT
10 GAME OVER ft. Hatsune Miku
GAME OVER ft. 初音ミク
Hachioji-P
八王子P
Vocaloid/AFA ID 2013
(tema)
RKT YT
11 Masa Depan
(Mirai e versi bhs. Indonesia)
Hatsune Miku
初音ミク
- T YT
* R = Romaji; K = Kanji; E = Bahasa Inggris; T = Terjemahan bahasa Indonesia

Jadi, apakah Anda menemukan lagu yang diinginkan? Jika belum, cobalah tuliskan informasi lagu yang Anda inginkan pada kolom komentar di bawah. Barangkali saya akan mengerjakan lirik dan terjemahannya dan mengirimkannya di blog Isamu no Heya ini!