Navigasi

22 December 2014


Lagu tema Stand by Me Doraemon "Himawari no Yakusoku" dari Hata Motohiro (dengan lirik dan terjemahannya)

Halo, semuanya! Ternyata baru berselang satu hari di mana sebelumnya saya mengirimkan kiriman tentang Dried Up Youthful Fame di 'Isamu no Heya'. Di kesempatan kali ini, saya juga ingin berbagi mengenai lirik lagu lagi (dan mungkin ke depannya juga demikian). Bila sebelumnya, saya sempat berbagi lirik dari anime Free! di sini dan di sini, juga lirik dari film Rurouni Kenshin: Kyoto Inferno di sini, kali ini saya ingin membagikan lirik dari sebuah film animasi tiga dimensi yang sedang populer saat ini.


Ya, yang saya maksud adalah film 'Stand by Me Doraemon'

Lihat pula: Semua kiriman tentang lirik lagu di blog ini

Sekilas mengenai "Stand by Me Doraemon"


"Stand by Me Doraemon" adalah film layar lebar Doraemon pertama yang dibuat dalam format tiga dimensi untuk merayakan 80 tahun pengarangnya, Fujiko F. Fujio. Di Jepang sendiri film ini sudah mulai diputar per 8 Agustus 2014. Film ini ditayangkan di hampir 60 negara. Indonesia sendiri cukup beruntung karena bisa mulai memutar film ini cukup awal, yaitu pada 10 Desember lalu.

Film ini rasanya cukup dinanti-nanti, karena di awal sempat ada isu di mana diberitakan bahwa tidak ada perusahaan di Indonesia yang mau mengimpornya sehingga film ini tidak dapat ditayangkan di negeri kita ini. Namun, akhirnya ada juga importir yang mau, dan Blitzmegaplex pun bisa menayangkan film ini. Tidak tanggung-tanggung, di salah satu teaternya, film ini ditayangkan hampir setiap setengah jam sekali dengan jumlah tayang hingga 30 kali dalam sehari. Pelanggan pun diizinkan untuk melakukan pemesanan secara daring (online) hingga seminggu di muka. Karena banyaknya pelanggan yang ingin membeli tiket dari situs web Blitzmegaplex tersebut, situs tersebut sempat menjadi tidak dapat diakses untuk sementara waktu.

Jadi apakah kalian sudah menonton film yang katanya sedih ini? Lagunya pun tidak kalah sedih, terjemahannya bisa kalian temukan di bawah. Oh iya, bagi yang belum, nontonnya harus di Blitzmegaplex ya, jangan hasil unduhan. Mari kita dukung tim produksinya. Apalagi sempat tersebar kabar bahwa Jepang akan membatalkan penayangan "The Last – Naruto The Movie" dan "Shingeki no Kyojin Live Action" di Indonesia karena beredarnya salinan ilegal dari film Doraemon ini.

Proses pembuatan lirik dan terjemahan lagu "Himawari no Yakusoku"


Pembuatan subtitle menggunakan Aegisub

Kembali kita bahas mengenai lagu "Himawari no Yakusoku" (ひまわりの約束). Lagu yang dibawakan oleh Hata Motohiro (秦 基博) ini menjadi lagu penutup (ending theme) maupun soundtrack dari film "Stand by Me Doraemon" (スタンド·バイ·ミー ドラえもん). Lagu ini sendiri sudah dirilis per 6 Agustus 2014 lalu, dua hari sebelum pemutaran film pertamanya di Jepang.

Berbeda dengan lagu-lagu sebelumnya yang sempat saya buat takarir (subtitle)-nya, ternyata sudah ada beberapa video bertakarir bahasa Indonesia yang diunggah ke YouTube. Namun, karena saya suka dengan lagunya, dan ingin menghadirkan terjemahan yang berkualitas, akhirnya tetap saya kerjakan takarirnya.

Untuk pembuatannya sendiri, pertama saya mengambil video mentahnya dari situs JPopsuki, situs yang sama di mana saya mengambil video untuk lagu Dried Up Youthful Fame sebelumnya. Selanjutnya, untuk lirik romaji, kanji, dan juga ada terjemahan bahasa Inggrisnya, saya dapatkan dari Doraemon Wiki.

Untuk terjemahan bahasa Indonesianya sendiri sebagian besar adalah terjemahan dari terjemahan bahasa Inggris dari Doraemon Wiki, dengan adanya sedikit perubahan. Saya membandingkannya terlebih dahulu dengan terjemahan lainnya yang tersebar di beberapa situs, juga dengan arti huruf per huruf dari Google Terjemahan. Kemudian saya memilih arti yang saya rasa pas dan paling baik.

Dalam rangka mencari terjemahan dan pemilihan yang pas, saya sempat mengulang video ini berkali-kali. Di awal-awal, rasanya setiap kali mengulang, saya merasa semakin sedih. Terutama di sekitar kata-kata ini: Kaeshitai keredo Kimi no koto dakara Mou juubun da yo tte Kitto iu kana (Meskipun ingin kembali untuk bertemu dirimu, namun pernah kausampaikan: semua ini sudah lebih dari cukup). Sensasi ini tidak saya dapatkan saat saya menonton film ini bersama rekan-rekan kerja saya minggu lalu. Terus terang, walaupun dikatakan film ini cukup sedih, dan banyak penonton di Jepang yang menangis ketika menonton film ini, saya tidak menangis saat menontonnya. Mungkin keadaan bisa berubah seandainya lagu ini diberi lirik terjemahannya saat penayangannya di bioskop, karena lagu ini dapat menambah haru dengan kata-katanya yang begitu indah.

Akhirnya setelah lirik dan penerjemahan selesai, saya menggunakan Aegisub untuk membuat subtitlenya, serta menggunakan MediaCoder dengan AviSynth dan x264 nya untuk mengubahnya subtitlenya menjadi hard-sub agar bisa diunggah di Youtube. Setelah semuanya selesai, saya mengunggah video 55 MB tersebut ke Youtube yang memakan waktu sekitar setengah jam. Namun, berselang beberapa hari, video yang saya unggah tersebut ternyata dihapus oleh YouTube karena mendapatkan surat permintaan penghapusan dari pemilik hak ciptanya, Office Augusta. Akhirnya, saya mengunggahnya kembali dengan hanya latar statis dari filmnya tanpa foto artisnya.

Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah. Selamat menyaksikan!

Hata Motohiro - "Himawari no Yakusoku" [OST Stand by Me Doraemon] Full
秦 基博 - "ひまわりの約束" [OST スタンド·バイ·ミー ドラえもん] Full

Google Drive (video musik asli):

YouTube (artis disensor, karena ada masalah hak cipta):

Tonton langsung di Youtube atau unduh (download) berkas video dan takarirnya di Mediafire

O ya, bagi yang ingin belajar membuat subtitle, baca juga kiriman saya sebelumnya mengenai tutorial cara membuat subtitle di sini dan di sini.

Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass, atau .srt) serta musik (.aac)-nya bisa diunduh di sini: http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto.

Lirik romaji lagu "Himawari no Yakusoku"
Romaji lyrics/transliteration


Doushite kimi ga naku no
Mada boku mo naiteinai no ni
Jibun yori   kanashimu kara
Tsurai no ga docchi ka   wakaranaku naru yo
Garakuta datta hazu no kyou ga
Futari nara   takaramono ni naru

Soba ni itai yo
Kimi no tame ni dekiru koto ga
Boku ni aru kana
Itsumo kimi ni
Zutto kimi ni
Waratteite hoshikute

Himawari no you na
Massugu na sono yasashisa wo
Nukumori wo   zenbu
Kore kara wa boku mo
Todokete yukitai
Koko ni aru shiawase ni   kidzuita kara

Tooku de   tomoru mirai
Moshimo   bokura ga hanarete mo
Sorezore aruite yuku
Sono saki de   mata   deaeru to shinjite
Chiguhagu datta hazu no hohaba
Hitotsu no you ni   ima   kasanaru

Soba ni iru koto
Nanigenai kono shunkan mo
Wasure wa shinai yo
Tabidachi no hi
Te wo furu toki
Egao de irareru you ni

Himawari no you na
Massugu na sono yasashisa wo
Nukumori wo   zenbu
Kaeshitai keredo
Kimi no koto dakara
Mou juubun da yo tte
Kitto iu kana

Soba ni itai yo
Kimi no tame ni dekiru koto ga
Boku ni aru kana
Itsumo kimi ni
Zutto kimi ni
Waratteite hoshikute

Himawari no you na
Massugu na sono yasashisa wo
Nukumori wo   zenbu
Korekara wa boku mo
Todokete yukitai
Hontou no shiawase no imi wo   mitsuketa kara

Lirik kanji lagu "Himawari no Yakusoku"
Kanji lyrics


どうして君が泣くの
まだ僕も泣いていないのに
自分より 悲しむから
つらいのがどっちか わからなくなるよ
ガラクタだったはずの今日が
ふたりなら 宝物になる

そばにいたいよ
君のために出来ることが
僕にあるかな
いつも君に
ずっと君に
笑っていてほしくて

ひまわりのような
まっすぐなその優しさを
温もりを 全部
これからは僕も
届けていきたい
ここにある幸せに 気づいたから

遠くで ともる未来
もしも 僕らが離れても
それぞれ歩いていく
その先で また 出会えると信じて
ちぐはぐだったはずの歩幅
ひとつのように 今 重なる

そばにいること
なにげないこの瞬間も
忘れはしないよ
旅立ちの日
手を振る時
笑顔でいられるように

ひまわりのような
まっすぐなその優しさを
温もりを 全部
返したいけれど
君のことだから
もう充分だよって
きっと言うかな

そばにいたいよ
君のために出来ることが
僕にあるかな
いつも君に
ずっと君に
笑っていてほしくて

ひまわりのような
まっすぐなその優しさを
温もりを 全部
これからは僕も
届けていきたい
本当の幸せの意味を 見つけたから

Terjemahan lagu "Himawari no Yakusoku"
Indonesian translation


Mengapa dirimu menangis
Meski diriku ini belum mulai menangis?
Dibandingkanku, kau sangat bersedih
Hingga ku tak lagi tahu seperti apa penderitaan itu.
Biasanya hari akan berlalu begitu saja,
Namun bersamamu, hari menjadi amat berarti.

Ingin dekat denganmu,
Melakukan berbagai hal demi dirimu,
Kuharap kubisa.
Selalu dirimulah,
Selamanya dirimulah,
Yang ingin kubuat tetap tersenyum.

Bagai bunga matahari,
Dirimu telah memberikan kelembutan
Dan segala keramahan.
Mulai saat ini, kujuga ingin
Dapat membagikannya padamu,
Karena telah kusadari di sini ku bahagia.

Jauhnya masa depan yang cerah.
Seandainya pun, kita harus berpisah,
Mengambil langkah berbeda,
Kita akan bertemu kembali. Dari awal, aku yakin.
Langkah kita yang sudah mulai tak selaras,
Secara serempak, kini, telah bersatu kembali.

Saat dekat denganmu,
Melakukan berbagai hal umum sekali pun,
Tak akan terlupa.
Di hari kuharus pergi,
Kulambaikan tangan,
Kuberusaha untuk tetap tersenyum.

Bagai bunga matahari,
Dirimu telah memberikan kelembutan
Dan segala keramahan.
Meskipun ingin kembali,
Untuk bertemu dirimu,
Namun pernah kausampaikan:
Semua ini sudah lebih dari cukup.

Ingin dekat denganmu,
Melakukan berbagai hal demi dirimu,
Kuharap kubisa.
Selalu dirimulah,
Selamanya dirimulah,
Yang ingin kubuat tetap tersenyum.

Bagai bunga matahari,
Dirimu telah memberikan kelembutan
Dan segala keramahan.
Mulai saat ini, kujuga ingin
Dapat membagikannya padamu,
Karena telah kutemukan arti kebahagiaan yang sejati.

Akhir kata,


Sampai jumpa dan terima kasih telah membaca.

20 December 2014


Lagu tema pembuka anime Free! "Dried Up Youthful Fame" dari Oldcodex (dengan lirik dan terjemahannya)

Selamat datang kembali di blog 'Isamu no Heya'! Tidak terasa, ternyata sudah sebulan berlalu sebelum saya mengirimkan lirik lagu Mighty Long Fall (OST Rurouni Kenshin) di blog ini dan bahkan sudah dua bulan berlalu sejak lirik lagu Rage On (OST Free!). Masih ada kaitannya dengan Free!, kali ini saya ingin membagikan lirik lagu "Dried Up Youthful Fame".

Proses pembuatan lirik dan terjemahan lagu "Dried Up Youthful Fame"

Sekarang mari kita bahas tentang lagu "Dried Up Youthful Fame". Bagi yang telah menonton anime Free! musim keduanya (Free! ~Eternal Summer) pasti tahu lagu ini. Ya, ini adalah lagu yang dijadikan lagu pembuka (opening theme) dari anime tentang renang tersebut. Sama seperti musim pertamanya, lagu pembuka ini masih dibawakan oleh Oldcodex.

Pertama, yang perlukan adalah raw-nya. Seperti biasa, untuk mencari video musik (MV) aslinya, situs web yang pertama kali saya buka adalah Youtube. Namun, saya gagal menemukannya di Youtube. Di sana, kebanyakan yang ada adalah cover, atau short versionnya. Akhirnya salah beralih situs web JPopsuki TV, tempat saya mengambil video "Rage On" juga sebelumnya. Di sana saya menemukan videonya yang dapat langsung diunduh menggunakan Free Download Manager.

Pembuatan subtitle menggunakan Aegisub

Kedua, tentu kita perlu liriknya. Lirik lengkap, baik romaji maupun kanjinya, untuk lagu "Dried Up Youthful Fame" ini cukup mudah di dapat. Saya menemukannya di AnimeLyrics. Selanjutnya adalah proses penerjemahan. Bisa dibilang penerjemahan lagu ini pun lebih mudah dibandingkan "Rage On", karena baik bahasa Inggris maupun bahasa Jepangnya lebih mudah dipahami. Namun, jika para pembaca memiliki penafsiran lain mengenai terjemahannya, jangan lupa meninggalkan komentar di bawah ya.

Setelah lirik dan penerjemahan selesai, saya menggunakan Aegisub untuk membuat subtitlenya, serta menggunakan MediaCoder dengan AviSynth dan x264 nya untuk mengubahnya subtitlenya menjadi hard-sub agar bisa diunggah di Youtube.

Setelah semuanya selesai, tentu saya mencoba mengunggah video 38 MB tersebut ke Youtube, dengan harapan bisa disaksikan oleh banyak orang. Namun, kali ini ternyata takdir berkata lain. Setelah saya menunggu setengah jam lebih untuk mengunggahnya, ternyata video saya unggah malah diblokir oleh Youtube secara global. Nampaknya 'Lantis Company, Limited' telah mengizinkan YouTube untuk memblokir semua video yang memuat beberapa cuplikan adegan yang telah mereka sepakati.

Peringatan hak cipta yang diberikan YouTube pada saya :(
Kalau dicoba dibuka, maka akan muncul tulisan: "This video contains content from Lantis Company, Limited, who has blocked it on copyright grounds. Sorry about that." Agar tidak percuma, saya mencoba mengunggahnya di tempat lain, yaitu di JPopsuki. Saya memilih JPopsuki karena saya yakin di sana video yang saya unggah tidak akan diblokir, kan video raw-nya pun saya ambil dari sana.

Sebelumnya, saya belum pernah mengunggah di JPopsuki, bahkan belum pernah mendaftar. Jadi saya harus mendaftar terlebih dahulu. Saya menggunakan nama akun 'f.isamuminamoto' di sana. Baru setelah itu lah, saya mencoba mengunggah video "Dried Up Youthful Fame" yang telah saya terjemahkan ini ke sana. Hingga saat kiriman ini diterbitkan, hanya ada satu video yang pernah saya unggah ke sana.

Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah ke JPopsuki. Selamat menyaksikan!

OLDCODEX - "Dried Up Youthful Fame" MV [OP Free! Eternal Summer] Full


PEMBARUAN:
Lantis sudah mencabut pembatasan penayangan dengan menampilkan iklan pada video ini, sehingga kalian dapat menontonnya kembali di YouTube.

OLDCODEX - "Dried Up Youthful Fame" MV [OP Free! Eternal Summer] Full

Tonton langsung di Youtube, atau unduh (download) berkas video dan takarirnya di Mediafire

O ya, bagi yang ingin belajar membuat subtitle, baca juga kiriman saya sebelumnya mengenai tutorial cara membuat subtitle di sini dan di sini.

Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass, atau .srt) serta musik (.aac)-nya bisa diunduh di sini: http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto.

Lirik romaji lagu "Dried Up Youthful Fame"
Romaji lyrics/transliteration


Akirame kirenai koto o
Nageite wa mukiaezu ni
Waratte saigo mukaeru nara
Boku wa mou machi ga wanai darou

Sumi wataru kono basho de
Sora e mau tori no kage ni
Kidzuki hajimeteta nda
Tatta hitotsu no koto
Meikaku na kioku e to kaete ikeru

Kagayaku hibi no naka de bokura wa
Kawaita iro o tashikamete iku
Kazeshita saki no asu ni mukaeba
Wazuka na nozomi no kizashi e tobikonda

Stay cool
He'll be fine, I'll be alright too
You can always come back home
When standing up to the eternal fame
Don't be afraid to go, holding

Kakureteta to ganbou mou ato ni shite
Nakushideta SENSU o ima te ni shita
It's easy thing for you to say with your Lock
Drying up yubi o ori kazoeta Yes or No
Tell me about kage wa kasuka ni kiete itta

Arifureta nichijou ga
Bokura o nigashite mo
Kono keshiki to kasundeta yume ga ima
Kasanete mieru

Kagayaku hibi no naka de bokura wa
Kawaita iro o tashikamete iku
Kazashita saki no asu ni mukaeba
Wazuka na nozomi no kizashi e tobikonda

Todomaru koto o yameta bokura wa
Tagai no tobira akehanatte ku
Kawaita kaze ni kyou ga somerare
Bokura no hitomi ni hizashi ga tobikonda

Akirame kirenai koto wa
Kakenuketa toki no kesshou de

Lirik kanji lagu "Dried Up Youthful Fame"
Kanji lyrics


諦めきれない事を
嘆いては向き合えずに
笑って最後迎えるなら
僕はもう間違わないだろう

澄み渡るこの場所で
空へ舞う鳥の影に
気付き始めてたんだ
たったひとつの事
明確な記憶へと変えていける

輝く日々の中で僕らは
乾いた色を確かめていく
翳した先の明日に向かえば
僅かな望みの兆しへ飛び込んだ

Stay cool
He'll be fine, I'll be alright too
You can always come back home
When standing up to the eternal fame
Don't be afraid to go, holding

隠れてた願望も後にして
失くしてたセンスを今手にした
It's easy thing for you to say with your Lock
Drying up 指を折り数えた Yes or No
Tell me about 影は微かに消えていった

ありふれた日常が
僕らを逃しても
この景色と霞んでた夢が今
重ねて見える

輝く日々の中で僕らは
乾いた色を確かめていく
翳した先の明日に向かえば
僅かな望みの兆しへ飛び込んだ

留まる事をやめた僕らは
互いの扉開け放ってく
渇いた風に今日が染められ
僕らの瞳に陽射しが飛び込んだ

諦めきれない事は

Terjemahan lagu "Dried Up Youthful Fame"
Indonesian translation


Hal yang tak akan membuatku menyerah
Kuratapi, tak dapat kulalui.
Kusambut akhir dengan tawa,
Maka diriku mungkin tak akan keliru lagi.

Begitu cerahnya tempat ini
Bayangan burung yang terbang di langit pun
Dapat mulai kuamati.
Hanya satu hal inilah
Yang dapat kuubah menjadi ingatan yang jelas.

Di tengah hari-hari yang terik, kita akan
Memastikan warnanya telah mengering.
Diserahkannya hari esok di awal, kita sambut.
Pertanda dari harapan kecil pun, akan kita masuki.

Tetap tenang
Dia akan aman, aku juga akan baik-baik saja
Kau dapat selalu kembali ke rumah
Saat menghadapi keteranan abadi
Jangan takut untuk beranjak, pegang

Kusembunyikan dahulu keinginanku, lalu
Indera yang telah hilang kini kembali ke tanganku
Ini adalah hal yang mudah bagimu untuk diucapkan bersama Gembokmu
Keringkan, jari ini kutekuk dan kuhitung, Ya atau Tidak
Katakan padaku mengenai bayangannya yang melemah dan menghilang

Walau hari-hari yang biasa
Membiarkan kita pergi,
Pemandangan dan samarnya mimpi ini kini
Tampak saling bertumpuk.

Di tengah hari-hari yang terik, kita akan
Memastikan warnanya telah mengering.
Diserahkannya hari esok di awal, kita sambut.
Pertanda dari harapan kecil pun, akan kita masuki.

Hal yang menghambat telah kita lalui dan
Pintu kita untuk saling bertemu telah terbuka
Keringnya angin membuat hari ini lebih berwarna
Menuju mata kita pun, akan sinar matahari masuki.

Hal yang tak akan membuatku menyerah
Saat kuterobos akan menjadi kristal

Akhir kata,

Sampai jumpa dan terima kasih telah membaca.
Jangan lupa, ikuti terus blog 'Isamu no Heya'. Dalam waktu dekat, saya juga akan mengirimkan lirik dan terjemahan untuk lagu sedih yang menjadi lagu tema dari film "Stand by Me Doraemon" yaitu "Himawari no Yakusoku".