Ya, yang saya maksud adalah film 'Stand by Me Doraemon'
Lihat pula: Semua kiriman tentang lirik lagu di blog ini
Sekilas mengenai "Stand by Me Doraemon"
"Stand by Me Doraemon" adalah film layar lebar Doraemon pertama yang dibuat dalam format tiga dimensi untuk merayakan 80 tahun pengarangnya, Fujiko F. Fujio. Di Jepang sendiri film ini sudah mulai diputar per 8 Agustus 2014. Film ini ditayangkan di hampir 60 negara. Indonesia sendiri cukup beruntung karena bisa mulai memutar film ini cukup awal, yaitu pada 10 Desember lalu.
Film ini rasanya cukup dinanti-nanti, karena di awal sempat ada isu di mana diberitakan bahwa tidak ada perusahaan di Indonesia yang mau mengimpornya sehingga film ini tidak dapat ditayangkan di negeri kita ini. Namun, akhirnya ada juga importir yang mau, dan Blitzmegaplex pun bisa menayangkan film ini. Tidak tanggung-tanggung, di salah satu teaternya, film ini ditayangkan hampir setiap setengah jam sekali dengan jumlah tayang hingga 30 kali dalam sehari. Pelanggan pun diizinkan untuk melakukan pemesanan secara daring (online) hingga seminggu di muka. Karena banyaknya pelanggan yang ingin membeli tiket dari situs web Blitzmegaplex tersebut, situs tersebut sempat menjadi tidak dapat diakses untuk sementara waktu.
Jadi apakah kalian sudah menonton film yang katanya sedih ini? Lagunya pun tidak kalah sedih, terjemahannya bisa kalian temukan di bawah. Oh iya, bagi yang belum, nontonnya harus di Blitzmegaplex ya, jangan hasil unduhan. Mari kita dukung tim produksinya. Apalagi sempat tersebar kabar bahwa Jepang akan membatalkan penayangan "The Last – Naruto The Movie" dan "Shingeki no Kyojin Live Action" di Indonesia karena beredarnya salinan ilegal dari film Doraemon ini.
Proses pembuatan lirik dan terjemahan lagu "Himawari no Yakusoku"
Pembuatan subtitle menggunakan Aegisub |
Kembali kita bahas mengenai lagu "Himawari no Yakusoku" (ひまわりの約束). Lagu yang dibawakan oleh Hata Motohiro (秦 基博) ini menjadi lagu penutup (ending theme) maupun soundtrack dari film "Stand by Me Doraemon" (スタンド·バイ·ミー ドラえもん). Lagu ini sendiri sudah dirilis per 6 Agustus 2014 lalu, dua hari sebelum pemutaran film pertamanya di Jepang.
Berbeda dengan lagu-lagu sebelumnya yang sempat saya buat takarir (subtitle)-nya, ternyata sudah ada beberapa video bertakarir bahasa Indonesia yang diunggah ke YouTube. Namun, karena saya suka dengan lagunya, dan ingin menghadirkan terjemahan yang berkualitas, akhirnya tetap saya kerjakan takarirnya.
Untuk pembuatannya sendiri, pertama saya mengambil video mentahnya dari situs JPopsuki, situs yang sama di mana saya mengambil video untuk lagu Dried Up Youthful Fame sebelumnya. Selanjutnya, untuk lirik romaji, kanji, dan juga ada terjemahan bahasa Inggrisnya, saya dapatkan dari Doraemon Wiki.
Untuk terjemahan bahasa Indonesianya sendiri sebagian besar adalah terjemahan dari terjemahan bahasa Inggris dari Doraemon Wiki, dengan adanya sedikit perubahan. Saya membandingkannya terlebih dahulu dengan terjemahan lainnya yang tersebar di beberapa situs, juga dengan arti huruf per huruf dari Google Terjemahan. Kemudian saya memilih arti yang saya rasa pas dan paling baik.
Dalam rangka mencari terjemahan dan pemilihan yang pas, saya sempat mengulang video ini berkali-kali. Di awal-awal, rasanya setiap kali mengulang, saya merasa semakin sedih. Terutama di sekitar kata-kata ini: Kaeshitai keredo Kimi no koto dakara Mou juubun da yo tte Kitto iu kana (Meskipun ingin kembali untuk bertemu dirimu, namun pernah kausampaikan: semua ini sudah lebih dari cukup). Sensasi ini tidak saya dapatkan saat saya menonton film ini bersama rekan-rekan kerja saya minggu lalu. Terus terang, walaupun dikatakan film ini cukup sedih, dan banyak penonton di Jepang yang menangis ketika menonton film ini, saya tidak menangis saat menontonnya. Mungkin keadaan bisa berubah seandainya lagu ini diberi lirik terjemahannya saat penayangannya di bioskop, karena lagu ini dapat menambah haru dengan kata-katanya yang begitu indah.
Akhirnya setelah lirik dan penerjemahan selesai, saya menggunakan Aegisub untuk membuat subtitlenya, serta menggunakan MediaCoder dengan AviSynth dan x264 nya untuk mengubahnya subtitlenya menjadi hard-sub agar bisa diunggah di Youtube. Setelah semuanya selesai, saya mengunggah video 55 MB tersebut ke Youtube yang memakan waktu sekitar setengah jam. Namun, berselang beberapa hari, video yang saya unggah tersebut ternyata dihapus oleh YouTube karena mendapatkan surat permintaan penghapusan dari pemilik hak ciptanya, Office Augusta. Akhirnya, saya mengunggahnya kembali dengan hanya latar statis dari filmnya tanpa foto artisnya.
Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah. Selamat menyaksikan!
Hata Motohiro - "Himawari no Yakusoku" [OST Stand by Me Doraemon] Full
秦 基博 - "ひまわりの約束" [OST スタンド·バイ·ミー ドラえもん] Full
Google Drive (video musik asli):YouTube (artis disensor, karena ada masalah hak cipta):
Tonton langsung di Youtube atau unduh (download) berkas video dan takarirnya di Mediafire
Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass, atau .srt) serta musik (.aac)-nya bisa diunduh di sini: http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto.
Lirik romaji lagu "Himawari no Yakusoku"
Romaji lyrics/transliteration
Doushite kimi ga naku no
Mada boku mo naiteinai no ni
Jibun yori kanashimu kara
Tsurai no ga docchi ka wakaranaku naru yo
Garakuta datta hazu no kyou ga
Futari nara takaramono ni naru
Soba ni itai yo
Kimi no tame ni dekiru koto ga
Boku ni aru kana
Itsumo kimi ni
Zutto kimi ni
Waratteite hoshikute
Himawari no you na
Massugu na sono yasashisa wo
Nukumori wo zenbu
Kore kara wa boku mo
Todokete yukitai
Koko ni aru shiawase ni kidzuita kara
Tooku de tomoru mirai
Moshimo bokura ga hanarete mo
Sorezore aruite yuku
Sono saki de mata deaeru to shinjite
Chiguhagu datta hazu no hohaba
Hitotsu no you ni ima kasanaru
Soba ni iru koto
Nanigenai kono shunkan mo
Wasure wa shinai yo
Tabidachi no hi
Te wo furu toki
Egao de irareru you ni
Himawari no you na
Massugu na sono yasashisa wo
Nukumori wo zenbu
Kaeshitai keredo
Kimi no koto dakara
Mou juubun da yo tte
Kitto iu kana
Soba ni itai yo
Kimi no tame ni dekiru koto ga
Boku ni aru kana
Itsumo kimi ni
Zutto kimi ni
Waratteite hoshikute
Himawari no you na
Massugu na sono yasashisa wo
Nukumori wo zenbu
Korekara wa boku mo
Todokete yukitai
Hontou no shiawase no imi wo mitsuketa kara
Lirik kanji lagu "Himawari no Yakusoku"
Kanji lyrics
どうして君が泣くの
まだ僕も泣いていないのに
自分より 悲しむから
つらいのがどっちか わからなくなるよ
ガラクタだったはずの今日が
ふたりなら 宝物になる
そばにいたいよ
君のために出来ることが
僕にあるかな
いつも君に
ずっと君に
笑っていてほしくて
ひまわりのような
まっすぐなその優しさを
温もりを 全部
これからは僕も
届けていきたい
ここにある幸せに 気づいたから
遠くで ともる未来
もしも 僕らが離れても
それぞれ歩いていく
その先で また 出会えると信じて
ちぐはぐだったはずの歩幅
ひとつのように 今 重なる
そばにいること
なにげないこの瞬間も
忘れはしないよ
旅立ちの日
手を振る時
笑顔でいられるように
ひまわりのような
まっすぐなその優しさを
温もりを 全部
返したいけれど
君のことだから
もう充分だよって
きっと言うかな
そばにいたいよ
君のために出来ることが
僕にあるかな
いつも君に
ずっと君に
笑っていてほしくて
ひまわりのような
まっすぐなその優しさを
温もりを 全部
これからは僕も
届けていきたい
本当の幸せの意味を 見つけたから
Terjemahan lagu "Himawari no Yakusoku"
Indonesian translation
Mengapa dirimu menangis
Meski diriku ini belum mulai menangis?
Dibandingkanku, kau sangat bersedih
Hingga ku tak lagi tahu seperti apa penderitaan itu.
Biasanya hari akan berlalu begitu saja,
Namun bersamamu, hari menjadi amat berarti.
Ingin dekat denganmu,
Melakukan berbagai hal demi dirimu,
Kuharap kubisa.
Selalu dirimulah,
Selamanya dirimulah,
Yang ingin kubuat tetap tersenyum.
Bagai bunga matahari,
Dirimu telah memberikan kelembutan
Dan segala keramahan.
Mulai saat ini, kujuga ingin
Dapat membagikannya padamu,
Karena telah kusadari di sini ku bahagia.
Jauhnya masa depan yang cerah.
Seandainya pun, kita harus berpisah,
Mengambil langkah berbeda,
Kita akan bertemu kembali. Dari awal, aku yakin.
Langkah kita yang sudah mulai tak selaras,
Secara serempak, kini, telah bersatu kembali.
Saat dekat denganmu,
Melakukan berbagai hal umum sekali pun,
Tak akan terlupa.
Di hari kuharus pergi,
Kulambaikan tangan,
Kuberusaha untuk tetap tersenyum.
Bagai bunga matahari,
Dirimu telah memberikan kelembutan
Dan segala keramahan.
Meskipun ingin kembali,
Untuk bertemu dirimu,
Namun pernah kausampaikan:
Semua ini sudah lebih dari cukup.
Ingin dekat denganmu,
Melakukan berbagai hal demi dirimu,
Kuharap kubisa.
Selalu dirimulah,
Selamanya dirimulah,
Yang ingin kubuat tetap tersenyum.
Bagai bunga matahari,
Dirimu telah memberikan kelembutan
Dan segala keramahan.
Mulai saat ini, kujuga ingin
Dapat membagikannya padamu,
Karena telah kutemukan arti kebahagiaan yang sejati.
Akhir kata,
Sampai jumpa dan terima kasih telah membaca.
Terimakasih sudah translate bahkan ada videonya. :)
ReplyDeleteSama-sama. Tolong bantu dishare juga ya :D
ReplyDeletekaka minta link donlot videonya dong :D
ReplyDeletesubtitlenya bagus ww
@NRD: Terima kasih ^^
ReplyDeleteUntuk videonya bisa didonlot di sini: https://www.mediafire.com/folder/gfjd0umpwkw0k/
Wah gampang dimengerti makasih ya
ReplyDeleteSama-sama. Mohon bantu dishare juga ya jika berkenan.
DeleteMeski awalnya ada video yang bisa ditonton lewat YouTube (ditakedown karena copyright) dan JPopsuki (sudah tutup webnya), sekarang masih bisa didownload lewat MediaFire di atas ya. :D
Kakak william sungguh baik dalam berbagi ilmu, semoga sehat selalu
ReplyDeleteHi
ReplyDelete