Sekilas mengenai Owari no Seraph/Seraph of the End
Owari no Seraph (終わりのセラフ), atau yang dikenal juga dengan judul bahasa Inggrisnya Seraph of the End, adalah sebuah anime hasil adaptasi dari manga karya Kagami Takaya. Anime musim pertamanya sudah tayang hingga bulan Juni lalu, namun musim keduanya masih tayang hingga kiriman ini dituliskan.
Saya sendiri baru mulai menonton anime di awal Juli, karena cukup banyak yang membicarakannya. Kesan pertama saya setelah menontonnya adalah bahwa anime ini seperti gabungan antara film laga Maze Runner dengan OVA yaoi Fuyu no Semi (Winter Cicada).
Mirip dengan Maze Runner karena pada awal cerita dikisahkan bahwa sejumlah anak-anak yang berusia 13 tahun ke bawah, yang mana seluruh orang tua mereka telah dibunuh dengan virus khusus yang hanya memengaruhi orang dewasa, diasingkan di dalam suatu kota yang dijaga dengan ketat. Barang siapa yang berhasil keluar dari kota pengasingan tersebutlah yang akan memenangkan persaingan dan dialah yang akan dipilih menjadi salah satu anggota regu khusus yang dibentuk untuk membasmi vampir.
Untuk Fuyu no Semi, saya rasa mirip juga karena di sini diceritakan dua orang yang awalnya berteman (berasal dari tempat penampungan anak yang sama) entah bagaimana harus berhadapan dan bertempur satu sama lain. Namun bukan lagi sesama manusia yang berbeda kelompok, di Owari no Seraph ini adalah pertempuran antara manusia dengan vampir. Semoga saja akhirnya kedua orang tersebut tidak harus meninggal untuk saling melindungi satu sama lain. Yah, walaupun di lagu pembukanya, X.U., ada lirik yang berbunyi "You will be the death of me".
Meskipun ada sedikit kesamaan seperti yang saya sebutkan di atas, secara kesuluruhan anime ini cukup menarik untuk disaksikan. Seiring berjalannya alur, ceritanya nampaknya sudah cukup asli, tidak terlalu menyerupai cerita-cerita lainnya. Saya pun sudah menonton hingga selesai anime musim pertamanya. Bagaimana dengan para pembaca Isamu no Heya, apakah Anda sudah menonton animenya?
Sekilas mengenai lagu scaPEGoat
Mari kita kembali ke topik utama kita pada kiriman kali ini yaitu lagunya, scaPEGoat. scaPEGoat ini adalah lagu tema penutup anime Owari no Seraph (Seraph of the End) yang dibawakan oleh SawanoHiroyuki[nZk] (澤野 弘之[nZk]). Lagu ini dirilis pada 20 Mei 2015, di bawah album tunggal berjudul X.U.| scaPEGoat
Saya sendiri sudah mendapatkan musik dan video klipnya dari Hikari no Akari (sekarang halamannya sudah dihapus), serta lirik romaji dan terjemahannya dalam bahasa Inggris dari Owari no Seraph Wiki di akhir Juli. Rencananya di Agustus, saya sudah memulai proyek takarir berisi lirik dan terjemahan bahasa Indonesia dari lagu scaPEGoat ini. Namun, karena adanya kesibukan lain, proyek ini sedikit tertunda hingga ke Oktober, dan baru selesai dan dipublikasikan di awal November ini.
Siapakah 'Fallen Angel' dan 'Seraph'?
Sekarang mari kita bahas sekilas mengenai salah satu rujukan yang muncul pada lirik lagu ini. "Fallen angels" misalnya, cukup menarik untuk kita teliti lebih jauh. Di sini, fallen angels yang dimaksud jelas sekali bukan menyerupai bidadari-bidadari baik yang turun dari kayangan seperti pada cerita rakyat, namun lebih ke malaikat yang diusir dari Surga entah karena kesalahan atau hal lainnya sehingga dan harus turun/jatuh ke Bumi. Sulit memang menemukan padanan kata dalam bahasa Indonesianya yang pas, saya pun hanya menggunakan "malaikat jatuh" sebagai terjemahannya.
Bila kita teliti lebih lanjut, kemungkinan besar malaikat jatuh yang dimaksud di sini adalah Azazil (Azazel). Meskipun pada beberapa kepercayaan Azazil dianggap sebagai setan, namun beberapa meyakininya sebagai malaikat. Azazil sendiri berbentuk seperti kambing jantan yang sengaja dijatuhkan ke Bumi sebagai korban penghapus dosa manusia. Ya, mirip dengan konsep "kambing hitam" yang menjadi judul lagu ini.
Kambing ini mungkin juga ada hubungannya dengan Serafim (Seraph) yang disebutkan pada judul anime ini. Bagi yang belum tahu, Serafim adalah makhluk tertinggi ciptaan Tuhan yang berada dua tingkat di atas malaikat (angel). Serafim ini digambarkan sangat dekat dengan Tuhan, karena ialah yang ikut menyangga Singgasana Tuhan. Tentunya walaupun Azazil dan Serafim awalnya sama-sama malaikat dan tinggal di Surga, kini mereka berdua sangat bertolak belakang. Kalau kita melihat judul anime ini: "Owari no Seraph" (Seraph dari Masa Akhir), Serafimlah yang akan menang dan bertahan hingga akhir jika mereka bertempur. Bisa jadi mereka mewakili kedua tokoh utamanya dan merupakan petunjuk alur cerita. Tapi bisa saja saya salah, karena ini hanya pemikiran saya. Tentunya kita belum bisa memastikannya hingga anime ini tamat. Jadi, mari kita tunggu kelanjutannya.
Tantangan dalam penerjemahan lirik lagu
Bicara soal proses penerjemahan, terutama atas lirik lagu, ini merupakan proses yang gampang-gampang susah. Namun hal ini juga menarik sekaligus menambah pengetahuan. Selain dapat menambah kosakata baru, menemukan makna dan arti dari lirik sesuai dengan yang diinginkan oleh penulis merupakan sebuah tantangan tersendiri. Apalagi proses ini melibatkan tiga bahasa, bahasa Inggris dan bahasa Jepang yang dipakai dalam lirik aslinya, serta bahasa Indonesia untuk terjemahannya. Tidak terkecuali dengan lagu scaPEGoat oleh SawanoHiroyuki[nZk] ini.
Terus terang, saat saya pertama kali menemui kata pada judul lagu ini, scapegoat, saya belum pernah mendengarnya dan pastinya juga belum mengetahui apa maksudnya. Karena itulah, saya bahkan sempat salah membacanya menjadi spacegoat (kambing luar angkasa). Namun ternyata setelah diperhatikan lagi, yang benarnya adalah scapegoat. Menurut Wiktionary, scapegoat merupakan gabungan dari dua kata Ibrani yaitu עז (kambing) dan אוזל (kabur), yang jika digabungkan memiliki arti: seseorang yang dihukum atas kesalahan orang lain. Untuk itu, saya memutuskan untuk menggunakan istilah "kambing hitam" dalam terjemahan saya ini.
Dari judul kita beranjak ke isi liriknya. Beberapa paragraf awal yang menggunakan bahasa Jepang juga cukup sulit diterjemahkan karena ada sedikit ketidakjelasan antara objek yang melakukan dan dikenai tindakan. Beberapa penerjemah mungkin menafsirkannya berbeda. Contohnya saja terjemahan bahasa Inggrisnya antara yang di Owari no Seraph Wiki dengan Anime Lyrics saja sudah berbeda. Berdasarkan beberapa sumber terjemahan lainnya dan dengan bantuan kamus bahasa Jepang daring, saya memutuskan terjemahan yang paling sesuai menurut saya. Ya, semoga saja sesuai dengan maksud penulis lirik aslinya.
Mari kita beralih ke bahasa Inggris, karena selain judulnya yang menggunakan bahasa Inggris, sebagian besar lirik lagu ini pun juga. Kita mulai dengan sebuah kata umum yang memiliki banyak arti: "set". Kata ini perlu diperhatikan, karena bila kurang teliti bisa salah diterjemahkan. Kata ini juga muncul di lirik lagu pembuka anime Free!, "Rage On" yang pernah saya terjemahkan sebelumnya. Pada bagian akhir lagu tersebut, terdapat kata-kata on your mark, get set, dan go yang sebenarnya merupakan aba-aba berlari. Sayangnya mereka tidak ditulis serangkai namun disisipi beberapa frasa lain, sehingga mudah terlewat. Pada lagu itu, saya menerjemahkan "get set" menjadi "siap", seperti dalam aba-aba: bersedia, siap, ya.
Nah, kalau di lirik lagu scaPEGoat ini, kata "set" walaupun tidak ditulis serangkai dengan objeknya secara langsung, namun sebenarnya merujuk ke objeknya: matahari. Untuk itu, "set" saya terjemahkan menjadi "terbenam" sama seperti penerjemahan "sunset" yang berarti matahari tenggelam.
Kalimat bahasa Inggris selanjutnya yang cukup sulit diterjemahkan adalah "The fallen angels I run with all know". Awalnya saya memecahnya di antara run dan with, sehingga The fallen angels I run diterjemahkan menjadi "Malaikat jatuh yang saya jalankan" (seperti pada The program I run), dan with all know menjadi "dengan serba tahu". Namun, saya merasa masih ada yang janggal, terutama with all know-nya. Biasanya with all know perlu diikuti dengan kata benda lainnya, seperti pada Compatible with all known device (Kompatibel dengan semua peranti yang dikenal). Tetapi pada kalimat ini kata know tidak diikuti apa-apa.
Setelah membaca berkali-kali, akhirnya saya sadar bahwa pemecahnya seharusnya berada di antara with dan all. Dalam bahasa Inggris, kita menggabungkan dua kalimat seperti ini: "I go with that person. He is a teacher" menjadi satu kalimat "The person I go with is a teacher". Di sini, The person I go with adalah satu kesatuan yang berfungsi sebagai subjek untuk kata-kata selanjutnya. Begitu pula pada penggalan lirik lagu di atas. Jadi, seharusnya The fallen angels I run with diterjemahkan menjadi "Malaikat jatuh yang berlari bersamaku", dan all know menjadi "semuanya tahu".
Proses pembuatan takarir
Proses pembuatan takarir (subtitle) kali ini tidak terlalu berbeda dengan pembuatan takarir-takarir sebelumnya. Seperti biasa, setelah mendapatkan lirik dan video mentahnya, saya mulai menerjemahkan liriknya. Setelah semua itu selesai, proses pembuatan takarir pun dimulai. Saya menggunakan aplikasi Aegisub dalam pengerjaannya. Namun, berbeda dengan sebelumnya di mana saya masih menggunakan versi 3.0.4, kali ini saya menggunakan versi terbarunya yaitu Aegisub 3.2.2. Tampilan antar-mukanya tidak banyak berubah, namun perbedaan menonjol yang pertama kali saya temui adalah bahwa sekarang disediakan kolom CPS (karakter per detik) yang akan berwarna merah jika melewati batasan tertentu. Untuk lebih jelasnya, bisa Anda lihat pada tangkapan layar di bawah.
Hasil dari Aegisub adalah berkas takarir terpisah, untuk itu agar lirik dan terjemahan bisa tampil sesuai yang saya inginkan di JPopsuki maupun Youtube, saya perlu mengubahnya menjadi hard-sub. Aplikasi yang saya gunakan adalah MediaCoder dengan AviSynth dan x264. Namun bagi yang lebih memilih versi soft-sub, saya juga sudah menggabungkannya dengan videonya ke dalam satu berkas MKV yang bisa Anda unduh di bagian bawah kiriman ini. O ya, bagi yang ingin mempelajari lebih lanjut mengenai cara membuat subtitle, bisa membaca kiriman saya sebelumnya di sini dan di sini.
Tanpa panjang lebar lagi, ini lah video hasilnya yang telah berhasil saya unggah ke JPopsuki. Selamat menyaksikan!
SawanoHiroyuki[nZk] - "scaPEGoat" MV [ED Owari no Seraph] Full
Facebook (video musik asli):Jika muncul info video tidak tersedia, coba buka langsung di Facebook, tanpa embed. YouTube (latar statis, karena ada masalah hak cipta): Tonton langsung di Facebook, atau Youtube. atau unduh (download) berkas video dan takarirnya di Mediafire
Lirik romaji + lirik kanji lagu "scaPEGoat"
Romaji lyrics/transliteration + kanji lyrics
Najimeta shiro torikago sumi kodoueta tsubomi mo
馴染めた白 鳥かご隅 鼓動獲たツボミも
Okizarigoe kurameta kioku no kage
置き去り声 眩めた 記憶の影
I need your blood
I need your blood
You read love tonaeru
You read love 唱える
Agaku RED LIGHT
足掻く RED LIGHT
Kagiwaketa nion to kojiaketa Reason ga
嗅ぎ分けた音|音と こじ開けたReasonが
Tada heikou ni narabu
ただ平行に並ぶ
Zai・On LIVE&shi&I
罪・音 LIVE&死&I
Giji SIDE HEAVEN
擬似SIDE HEAVEN
Kiri ga nai "hoshii" demo rigai naru suzu
キリがない「欲しい」でも 利害鳴る鈴
Zangesae kawaita yon-byoushi ga kanadeta zure o tadoru
懺悔さえ乾いた 4拍子が 奏でたズレを辿る
Komorebi no aka ga sawagu
木漏れ日の 赤が 騒ぐ
I must be sacrificed
So can I help you all?
I'll be a scapegoat if I can
My resolution failed
And all who died
Light of day still hurts me
You so need to know
You don't need to go
You're waiting right here
A way for me to make it back
Some way I won't need to attack
Everything has gone so wrong
Come on break it down for me
A river will flow
You are not my enemy
I'll let you prove me wrong
You can trust me when I say
It won't be long
We're gonna see the end of night
Don't forsake me now
We haven't got the time
* The fallen angels I run with all know
It's our fear that makes us all human after all
Torn old sepia photographs show
Our fragile little world
Must reject it, respond to the
Calling, screaming inside of my soul
It's my fear of loving what's
Dearest to us all
Sun is fading
It will set forever
Are you still my family?
A river will flow
You are not my enemy
I'll let you prove me wrong
You can trust me when I say
It won't be long
We're gonna see the end of night
Come on break it down for me
A river will flow
KEY ga nai "hoshii" demo rigai naru suzu
KEYがない「欲しい」でも 利害鳴る鈴
Zangesae kawaita yon-byoushi ga kanadeta ito o tadoru
懺悔さえ乾いた 4拍子が 奏でた意図を辿る
Komorebi no aka ga sawagu
木漏れ日の 赤が 騒ぐ
Ulangi *
Terjemahan bahasa Indonesia lagu "scaPEGoat"
Indonesian translation
Terbiasa dengan putihnya tepian sangkar burung tunas pun mulai berdetak
Suaranya yang ditinggalkan disamarkan bayangan ingatan
Kubutuh darahmu
Kau memahami kasih kulantunkan
Berjuang bersama lampu merah
Suara dengusan terdengar alasanku membuka paksa
Tersusun serentak begitu saja
Dosa・Suara Hidup dan Mati dan Diriku
Semunya sisi surga
Dengan "hasrat" tanpa akhir, lonceng minat pun berbunyi
Haus akan pertobatan, tanda birama 4 memandu perubahan untuk dimainkan
Merahnya sinar matahari pun menyemarakkan
Diriku harus dikorbankan
Jadi dapatkah kumenolong kalian semua?
Aku akan menjadi kambing hitam bila kumampu
Cara penyelesaianku gagal
Dan semua yang meninggal,
Cahaya siang masih menyakitiku
Kau begitu perlu untuk sadar
Kau tidak perlu pergi
Kau tunggu di sini
Jalan bagiku agar bisa kembali
Bagaimanapun ku tak perlu menyerang
Segalanya telah menjadi begitu salah
Ayo rekahkanlah untukku
Sungai akan mengalir
Kau bukanlah musuhku
Silakan kau buktikan apa diriku salah
Kau dapat mempercayaiku saat kuberkata
Tak akan lama lagi
Kita akan melihat penghujung malam
Jangan tinggalkan diriku sekarang
Kita tidak punya waktu
* Malaikat jatuh yang berlari bersamaku semuanya tahu
Bahwa ketakutan kitalah yang membuat kita semua menjadi manusia
Foto tua kecoklatan yang terkoyak menunjukkan
Dunia kecil kita yang rapuh
Harus menolaknya, tanggapilah
Panggilan dan jeritan dalam jiwaku
Itulah ketakutanku akan kasih yang
Paling penting bagi kita semua
Matahari mulai meredup
Akan terbenam selamanya
Apa kau masih keluargaku?
Sungai akan mengalir
Kau bukanlah musuhku
Silakan kau buktikan apa diriku salah
Kau dapat mempercayaiku saat kuberkata
Tak akan lama lagi
Kita akan melihat penghujung malam
Ayo rekahkanlah untukku
Sungai akan mengalir
Dengan "hasrat" tanpa kunci, lonceng minatpun berbunyi
Haus akan pertobatan, tanda birama 4 memandu niatan untuk dimainkan
Merahnya sinar matahari pun menyemarakkan
Ulangi *
Unduh
Anda dapat mengunduh video ini di Nyaa Torrent:
[Isamu][MV] SawanoHiroyuki[nZk] - scaPEGoat (Seraph of the end ED) [720p].mp4 (Indonesian sub)
Pada Mediafire saya di http://www.mediafire.com/furu_isamuminamoto, dapat Anda temukan:
- Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.ass)
Bila Anda sudah memiliki video mentahnya, Anda bisa mengunduh berkas takarirnya saja.
Ini adalah berkas takarir bergaya yang menghasilkan teks sama persis dgn video di atas.
Anda perlu memasang font berikut pada komputer Anda untuk hasil tampilan terbaik:
Times, BarbedorTMed, Mathematica6, 小塚明朝 Pro H, DFP隷書体.
Disarankan untuk pemutaran di komputer.
- Subtitle berupa lirik dalam romaji, kanji, dan terjemahan bahasa Indonesia (.srt)
Bila Anda sudah memiliki video mentahnya, Anda bisa mengunduh berkas takarirnya saja.
Ini adalah berkas takarir versi ringan tanpa gaya tulisan dan penempatan khusus.
Disarankan untuk pemutaran di televisi atau pemutar video fisik lainnya.
- Berkas video lengkap dengan takarir hard-sub (.mkv)
Video klip musik dengan lirik dan terjemahan yang sudah dihard-sub dilengkapi juga
dengan dua audio yang bisa Anda pilih: dengan vokal dan versi instrumental (karaoke)nya.
Subtitle sudah dijadikan satu dengan videonya, hasilnya akan sama persis seperti
video di atas, namun subtitlenya tidak dapat dilepas/dimatikan kembali.
Disarankan untuk diunduh jika Anda belum memiliki video mentahnya.
Akhir kata, sampai jumpa dan terima kasih telah membaca.
Kirimkan komentar
Silakan masukan komentar pada kotak teks yang tersedia, lalu klik tombol biru. Periksa kembali secara berkala untuk menemukan balasan terbaru. Anda mungkin tidak menerima notifikasi saat seseorang membalas komentar.